商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
罗生门(经典悬疑电影原著,对人性最深刻的拷问) (经典译林) | |||
罗生门(经典悬疑电影原著,对人性最深刻的拷问) (经典译林) |
网友对罗生门(经典悬疑电影原著,对人性最深刻的拷问) (经典译林)的评论
1.从作品看,作者的阅读量非常大。不论是欧美作家的作品还是中国古代名作都读过,研究甚广!尤其对中国古代诗人学者的研究令大多数国人难望其项背;
2.作品带着深深的哲学意味,散发着自然但又超然的感觉,有些表述和形容相当精彩:善恶即好恶~等等;
3.由于是对龙之介的作品的集合,在清新的小说之后穿插作者的评述和感想这样的排版颇让人感到困扰。
纵观整部书,用了《罗生门》的书名虽然只是前面截取其中的文章用以吸引读者(毕竟知道同名黑泽明电影的人很多),但其实最终看下来觉得取这个名字很符合这部作品给人的感受:所谓善良或者正义仅是个人好恶而已!
非常经典,楼译11篇加文、吕译17篇,除了没有收录《鼻》和《蛛丝》有些遗憾,不过上海译文林版的《罗生门》里有收录。这套“经典译林”并没有标注是双语。书非常精美,装帧排版都很好。准备购入丛书里其他心仪的。
名家的翻译,内容和排版都一流。
不过对kindle来说,那么多的注释如果想每个都去点的话真尴尬
芥川的文有点像爱伦坡,阴暗奇诡,不同的是爱伦坡更偏重虚幻,而芥川写的更多是在现实中可能发生的。我想在现实中爱伦坡是个神经质的人,芥川是多疑内心黑暗的人,这也是他们之间的不同,芥川的文直指人心的最阴暗处,及时我们这样的善良人也不由惊出一身冷汗。但本书的翻译,我个人不不能称赞。很久之前在一本世界短篇小说精选上看到过《地狱图》,这里译作《地狱变》,那篇就语言通顺流畅很多。
初次接触芥川龙之介是看《罗生门》电影而知他是原著作者,如今看到小说合集,想着能写出《罗生门》如此人性阴暗面的人一定会不断揭露人性的伤疤吧。初看《地狱变》中虚伪而阴险的大公,《奉教人之死》中人言可畏,印象更加强烈。
而到了《老年的素盏鸣尊》则感觉到了一丝温情,占有欲极强的素盏鸣尊挥手祝福女儿,“祝你们比我更强,祝你们比我更智慧,祝你们比我更幸福”;《猴子》中“奈良岛是人,不是猴子”的回答,孤独航行压抑气氛下的反击,证明人性尚存;《橘子》中挣扎着打开窗户与弟弟们告别的女佣,“我才聊以忘却那无法形容的疲劳和倦怠,以及那不可思议的,庸碌而无聊的人生”。
人性复杂,有善也有恶,芥川把握地极其到位,这一点在《报恩记》中更是将善恶集于一身,慨然赴死既是报恩,也是报复。
PS: 黑泽明设计《罗生门》电影的结局是樵夫将弃婴带回抚养,个人认为改编的也很好,继承了芥川对人性善恶一体的风格。
书拿到时,外面的塑料薄膜破了一半,另外书封面的一个角都被磨破了,上面还有几个划痕
本书是一个个中短篇故事的集合。文风有日本作家独特的细腻,对于人性的描写真的可谓入木三分,尽管对一部分故事还似懂非懂,但留下的感觉已经深深烙印在脑海。经典的几篇,地狱变,竹林中,河童。上网搜索作者是自杀而死,不知怎么地感觉这是必然的。
书是很多短篇的合集。
每一篇都为读者塑造了一个光怪陆离的世界。故事摄人心魄,读完又让人有悲哀寂寥之感。
译者也是名家,很有功力——以我之见,信达雅都做到了。
非常赞。
很久没有看到这么震撼人心的作品,不知不觉被作品带入其中,泪流满面……
先看的地狱变,从叙述方式来讲不是特别吸引我,不太喜欢作者某些太过旁白的描述,感觉不太能投入进去,这大概算是他的一种写作手法吧,但是看到网上评价不错,希望我看完以后会改变那个想法。
罗生门这个词让人很有感觉,突然就想起楚辞中的少司命那篇诗歌,秋兰兮麋芜,罗生兮堂下,妙不可言。秦时明月中的阴阳家的一些名字也来自于此,少司命的特别篇就叫罗生堂下,虽然只能算是网页游戏的宣传视频,依旧很生动曼妙,尤其是少司命跟着流泻一身荧光的小小蝴蝶,走在飘渺幻境的青光小道上,这一幕出现过好几次,也是最让我印象深刻的一幕。说的都是题外话,看这本书的初衷就是希望能给我带来那一种美感,不过在初看地狱变的时候,虽然也只是看到一半,似乎尚不能得其所愿,继续看下去或许能有出乎意料的改变。
喜欢罗生门(经典悬疑电影原著,对人性最深刻的拷问) (经典译林)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务