基本信息·出版社:上海辞书出版社 ·页码:648 页 ·出版日期:2005年08月 ·ISBN:7532617475 ·条形码:9787532617470 ·版本:第1版 ·装帧:精装 · ...
商家名称 |
信用等级 |
购买信息 |
订购本书 |
|
|
古诗文名篇难句解析辞典 |
|
|
|
古诗文名篇难句解析辞典 |
|
基本信息·出版社:上海辞书出版社
·页码:648 页
·出版日期:2005年08月
·ISBN:7532617475
·条形码:9787532617470
·版本:第1版
·装帧:精装
·开本:32开 Pages Per Sheet
内容简介 本解析了252篇古代诗、文名篇中的疑难句子,语法跟语义、语音、语用、今译等结合起来。语法上注句子的结构分析音韵上注意析古音、字数、节奏、平仄、押韵等跟句子语势和语言美的关系,译力求做到信、雅、达。对读者朋友们的阅读鉴赏都很有助益。
一、语法:为了显示单句的结构特征,本书采纳了“包孕句”的说话法。动词的活用法里本书增加了为动用法。单句成分的分析用二分法。复句的分类采用“一线制”,即把复句直接分类。复句中各分句之间关系的分析以竖线为标志,第一层次用一条竖线,第二层次用两条竖线,其余类推。分句之间的次序用、等显示。包孕句里的复句的几个分句之间关系的分析,除了也用竖线以外,用A、B等显示层次。
二、文字:训释文字,一般从本义开始。通常以段注《说文解字》为引用材料,《说文解字》及段注所说未备或所释未当的,就参照《说文释字义证》、《说文释例》和《说文通训定声》等,并参照甲骨文、金文和音训及方言俗语材料。
三、词汇:训释词义由本义到引申义、比喻义等。注意它的特定语境和时代性。注意联系现代汉语普通话词语、方言词语对文言词语作语义、结构和功能的比较分析。注意考释词语的来源和相关的同源词(不少同源词后来发展为同义词、非同义词等)
四、音韵:注意解析古音的声、韵、调、清浊、等呼及其跟词义的关系,注意数字、节奏、平仄、押韵等跟句子语势和语言的关系。
五、修辞:除了适当提到修辞格以外,注意结合语体和风格特征解析语境与特定句式、虚词与表达方式及其效果。
六、训诂:除了传统训诂学的从音韵、文字上解释文言难句外,本书扩充为从语法、词汇、文字、音韵、修辞、翻译等方面训释古文,这也许是新训诂学的一种尝试。
七、翻译:每篇难句解析文字后面一般有今译。今译力求照顾到词义和语法结构的落实,有的既有直译又有意译,有的更有几种供选择的译文,有的还说明了今译的依据。
八、本书注意解析句例的相对独立性。句例后面一般加句号。
编辑推荐 本书解析了252篇古代诗、文名篇中的疑难句子,把语法跟语义、语音、语用、今译等结合起来。语法上注重句子的结构分析,音韵上注意解析古音、字数、节奏、平仄、押韵等跟句子语势和语言美的关系,今译力求做到信、雅、达。对读者朋友们的阅读鉴赏都很有助益。
目录 凡例
序一(许嘉璐)
序二(郭在贻)
序三(黄岳洲)
篇目表/1—7
正文/1—613
……
文摘 书摘
●①硕鼠硕鼠,l②无食我黍1
1)连贯复句。祈使句兼感叹句。这句把奴隶主比作“硕鼠”,本体省去只
见喻体,即修辞学所谓借喻。“硕鼠”是称呼语,不要看成主语。说话之前
先呼对方的名字,让对方注意,这叫做称呼语。称呼语的特点是离开句子组
织而独立存在,单用是独语句,跟其他句子连用时是一个分句,多数用于疑
问句和祈使句中,这里就是祈使句。有时把动物或别种东西人格化,例如本
句的“硕鼠”就是。2)“硕鼠”是大老鼠,“硕”的本义是“大头”,引申
为“大”。或说“硕”是“鼯”的假借字,《尔雅·释兽》:“鼯鼠……头
似兔尾有毛,青黄色,好在田中食粟豆。”诗人拿它来比喻盘踞高位的剥削
者,所以下文用表示轻贱的人称代词“女(汝)”字来称代它。3)“硕鼠硕鼠
”相重叠,为的是加重语气。诗人对盘踞高位的剥削者憎恨至极,禁不住再
次地呼他们为“硕鼠”。这种结构形式译成现代汉语是“大老鼠啊,大老鼠
啊”。“食”的本义是“集米而成食”(按《说文》段注),引申为“饭”,
又孳生动词义“吃”。这里是及物动词。现在粤语区和部分闽语区的人还说
“食饭食菜”。“无”同“毋”或同“别”,表示禁戒。“无”、“毋”是
轻唇音,意义同“别”。“别”是重唇音。钱大昕《十驾斋养新录》卷五提
出古无轻唇音,轻唇音上古读重唇音。懂得这个规律,可以大大加快学习文
言虚词的进程。(请参阅拙撰《文言虚字声类义训一览表》,见杭州大学《
语文战线》1977年第6期。)“无食我黍”是个祈使句,具有强烈的命令语气
,句末就用感叹号。祈使旬往往不必说出主语来,属于对话省略。“我黍”
就是“我之黍”。“我”与“黍”的关系,跟《伐檀》“河”与“干”的关
系一样;那里用了个“之”字,这里不用,为的是注意字数以调剂音节,形
式整齐就使语气坚定有力。郭绍虞曾经指出汉语音节在表达上具有特异功能
(《复旦学报》1978年第1期)。如果安一个“之”字,便破坏了整首诗都是
四言的语势,从而失却了作用。这句译成现代汉语是:“大老鼠啊大老鼠!(
你)别吃我的玉蜀黍!”
P7