Jin:Then the bell crack got too big?
Rick:Yes, supposedly. But it still is a great reminder of American history.
Jin:Aside from its history, what sets Philadelphia apart from other cities?
Rick:Well, Philly has a very influential hip-hop music culture.
Jin:I heard this place is a real sports city, too.
Rick:Oh, yes! Philadelphians love their sports! It's hardcore here. Hoops, hockey, baseball, football...we've got it all!
Jin:Isn't some guy named Iverson from this city?
(续上期,下期续)
阿敬:钟的裂缝太大了?
瑞克:对啊,应该是。但它依然是美国历史的重要见证。
阿敬:除了历史之外,还有什么让费城有别于其它城市?
瑞克:这个嘛,费城有非常具影响力的嘻哈文化。
阿敬:我听说这是个非常热爱运动竞赛的城市。
瑞克:没错!费城人非常喜欢看运动竞赛!在这里大家对这码子事非常认真。篮球、曲棍球、棒球、美式足球……我们全都有!
阿敬:不是有个叫艾佛逊的就是这里人?
★ reminder (n.) 纪念物
★ set apart from 与…区分开来
★ influential (a.) 有影响力的
sports (a.) 体育运动的,而Philadelphians love their sports是指‘费城人喜欢看各种运动比赛’,句中的sports是名词,指‘(观看)运动比赛’,而不是亲自去做运动。而hoops 是口语的‘篮球’(固定加s), hockey 则是指‘曲棍球’
★ hardcore (a.) 非常热中的,绝不妥协的