商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
卡夫卡小说全集:城堡 | |||
卡夫卡小说全集:城堡 |
网友对卡夫卡小说全集:城堡的评论
①这次上海译文出版社对卡夫卡的作品进行了再版,变化还是比较大的,去掉了2002年第一版当中的第四卷《书简》,也由平装改成了精装。
②这次再版,很意外的是,更换了译者,全部改成了张荣昌译本,看来张老师近几年还是比较辛苦的。
2002年译文版第一卷《城堡》是高年生译的,(PS:2002年第一版第一卷《城堡》的版权页,居然把译者的名字印成了“高潮”!!!吐血!!!)
2002年译文版第二卷中《美国》(新版中的《失踪者》)译者为谢莹莹,《诉讼》译者为孙坤荣。
2002年译文版第三卷的译者比较多,主要的是谢莹莹、张荣昌、姜爱红、刘霞、江楠生、高晞等人。
2002年译文版第三卷《书简》,不在小说范畴内,这次译文出版的时候干掉了。
③卡夫卡善于讲故事,文字也比较流畅,但是让人看的云山雾罩,每个人都有不同的见解,网上专业人士的分析和评论很多,我就不献丑了,个人还是比较喜欢他那部比较简单的中篇《地洞》。
④纸张很不错,色度合适,看着很舒服。
⑤首印数7000册,喜欢初版初印的朋友下手要快了。
昆德拉推崇卡夫卡,村上春树也喜爱卡夫卡,可是我,几次三番拿起又放下。
前一阵,读昆德拉《被背叛的遗嘱》,大师解析那些隐喻,仿佛柳暗花明。而今,顺着旁观者的眼睛注视土地丈量员K,化身他的助手重返城堡。
没有名字的城堡,没有名字的街道,家家户户都差不多,门外屋内都昏暗阴沉,人人都很疲乏。我也很疲乏。
这座城堡也许就是当时布拉格的隐喻,机构臃肿,程序繁缛,官员对什么都漠不关心,每个人都可有可无,都一事无成。最后,K当然没能进入城堡,做的都是“虚无”。
段落极长,一个段能占七八页,甚至十几页都没有停歇。字小对话频繁、枯燥晦涩,眼睛和精神都很疲乏。得不到阅读的乐趣,就由它去吧。
如题,刚送来时确实是激动了,可是打开后字太小,商品封面有凹陷
包装和纸张没话说,都很不错。翻译我是外行,但学了英文的都看得出(卡夫卡写的是德文)翻译得很生硬,比如一些从句套从句的长难句,一句话往往长达三、四十个单词,甚至更长。老外喜欢这么写,但是中国人是宁愿分两个或三个句子来写的。译者翻译起来应该按中国人的阅读习惯来翻译才对,硬是按着原文来,看着真是不舒服,真有点机器翻译出来的味道。
刚开始看,书包装印刷很好,字有点偏小~
长篇小说,很厚的一本,也是值得一看
卡夫卡的小说,寓言式,需反复读。
喜欢卡夫卡小说全集:城堡请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务