基本信息·出版社:上海人民出版社 ·页码:315 页 ·出版日期:2006年05月 ·ISBN:7208061440 ·条形码:9787208061446 ·版本:第1版 ·装帧:平装 · ...
商家名称 |
信用等级 |
购买信息 |
订购本书 |
|
|
毒舌钩 |
|
|
|
毒舌钩 |
|
基本信息·出版社:上海人民出版社
·页码:315 页
·出版日期:2006年05月
·ISBN:7208061440
·条形码:9787208061446
·版本:第1版
·装帧:平装
·开本:32开 Pages Per Sheet
·丛书名:渥特丝罪案小说系列
内容简介 《毒舌钩》中冰冷而僵硬的尸体躺在带点咸味的水中,惨白的脸陷在一个可怕的怪东西里,这东西周围的荨麻和紫菀已经发芽;张开的口中可以看见夹在生锈锥头中的舌头。毒舌钩是两三个世纪前用来让女人闭嘴的刑具,不只用在讲话恶毒的女人身上,也包括任何挑战男性权威:不管是家里或外面——的女人。
老妇人的死法太不可思议,如此触目惊心的死状,究竟是一位老妇人临死前为了她那张恶毒的嘴巴忏悔?还是尸体无言的指控,暗示凶手的真正身份?在狂乱的天性下,悲剧不可避免地一再发生,秘密和人性的丑恶就像是暗潮一道道扑面而来,想要全身而退已不可能。
渥特丝的小说都笼罩着一种由紧迫、不确定和无法抗拒的危险所造成的气氛……与她的第一部小说《冰屋》一样,她最近的小说(《毒舌钩》)故事发生在英国的乡下,包含了那些通常的要素:大房子、瞌睡的警察、没完没了的家庭秘密和闲言碎语,但它们造成了极其尖锐而不安的效果…… 米涅?渥特丝是罕见的拥有让人望尘莫及的想像力的天才。
——《时代周刊》
这第三部小说再一次证实了渥特丝是这个领域里新的、最为令人印象深刻的天才作者。这是一个发生在英国乡村的神秘故事,老太太被发现死在自家的浴缸里,头上带着毒舌钩——中世纪一种让女人沉默的工具。渥特丝,经常被人与鲁思?伦德尔(Ruth Rendell)和詹姆斯(PD James)相提并论,但也许她的书比她们的更加让人爱不释手。
——《丹佛邮报》
极有吸引力,情节环环相扣,人物扣人心弦。 ——《每日电讯报》
一部结合了机智的罗曼史和敏锐的悬疑小说。 ——The Express
爱伦?坡奖(Edgar Allen Poe Awards,美国)
世界上最著名的侦探小说奖项,由美国侦探作家协会(Mystery Writers of America,MWA)在每年三月颁发。以侦探小说创始人爱德加?爱伦?坡命名。1946年首次颁发。
麦卡维帝奖(Macavity Awards,美国)
世界重要侦探小说奖项之一,由国际侦探小说读者协会(Mystery Readers International)会员提名并投票选出。麦卡维帝,出自T.S.艾略特的《擅长装扮的老猫经》,是一只带有神秘色彩的猫。获奖者会得到一本证书以及一只被喂饱了的猫。1987年首次颁发。
作者简介 1949年出生于英国,从小喜攻阅读社会新闻,37岁时开始写作罪案小说。
她的作品曾获英国犯罪作家协会约翰·克雷西奖、金匕首奖以及美国的爱伦·坡奖和麦卡维帝奖,囊括了大西洋两岸象征罪案小说最高荣誉的所有可能奖项,足当之无愧的“罪案小说女王”。
渥特丝的作品被翻译成二十多种文字,并陆续被BBC改编成一系列电视影集。
媒体推荐 书评
米涅·渥特丝,英国“罪案小说女王”,其作品曾获英国犯罪作家协会约翰·克雷西奖、金匕首奖以及美国的爱伦·坡奖和麦卡维帝奖,囊括了大西洋两岸象征罪案小说最高荣誉的所有可能奖项。 本故事发生在英国的乡下:大房子、瞌睡的警察、没完没了的家庭秘密和闲言碎语,但它们造成了极其尖锐而不安的效果……
编辑推荐 米涅·渥特丝,英国“罪案小说女王”,其作品曾获英国犯罪作家协会约翰·克雷西奖、金匕首奖以及美国的爱伦·坡奖和麦卡维帝奖,囊括了大西洋两岸象征罪案小说最高荣誉的所有可能奖项。
《毒舌钩》故事发生在英国的乡下:大房子、瞌睡的警察、没完没了的家庭秘密和闲言碎语,但它们造成了极其尖锐而不安的效果……
目录 正文
……
文摘 书摘
莎拉·布莱尼医生站在浴缸旁,奇怪着人们怎么会把死亡视为一种胜利
。这里看不出一点获胜的欢欣,感觉不到玛蒂尔达是为了更好的理由而合弃
这副躯壳,也完全没有安息的迹象。死亡,不同于睡眠,不让人有苏醒的希
望。“要我直说?”她缓缓回答一位警员,“那我会告诉你,在我认识的人
当中,玛蒂尔达·吉勒拜最不可能自杀。”
他们望着死状奇特的尸体,冰冷而僵硬,躺在带点咸味的水中。死者惨
白的脸,陷在一个可怕的怪东西里,这东西周围的荨麻和紫菀已经发芽;张
开的口中可以看见夹在生锈锥头中的舌头。枯干而卷曲的花瓣,散落在瘦削
的肩膀和浴缸四周,缸里褐黄的污水,显示还有更多泡了水的花瓣沉在浴缸
中。地板上有把水果刀,明显是从已无知觉的指掌间掉落的。这一幕,简直
是马拉在他自己浴缸那一幕的翻版,只不过更丑陋,也更凄凉。莎拉心想,
可怜的玛蒂尔达,一定恨透了这种死法。
这位警官摸着灰白的头发,“这究竟是什么玩意儿?”听得出他咬牙切
齿的愤怒。
莎拉没有直接答腔,在确定自己可以用平静的语气说话后,“这叫毒舌
钩,”她说,“是一种原始的刑具,中世纪时用来惩罚唠叨的女人。她家保
留这东西已经很多年了。我知道这玩意儿的样子很诡异,不过,她把它摆在
楼下一盆天竺葵上当作装饰,感觉倒还差强人意。”莎拉再也忍不住难过,
把手掩至嘴边,警官笨拙地拍拍她肩膀。“那是白色的天竺葵,从这玩意儿
的铁架之间长出花来——她都叫它‘花环’,”她清了清喉咙,继续说,“
她其实是个好人,虽然很傲慢、很势利、很没耐性也非常不友善,但是对于
一生除了做家务其余什么也没学过的人来说,她算是绝顶聪明的人,很幽默
,内敛而且敏锐。”
“所谓‘花环’,”莎拉若有所思地念叨,“就是指——
戴着美丽的花环,她来了;
有金凤花、荨麻、雏菊和长颈兰,
放浪的牧羊人,给她取了一个不好听的名字;
但贞洁的女仆说:
在那里,横跨的枝丫上,
是她的花环……
“是《哈姆雷特》,”她有点不好意思地向警官解释,“奥菲莉亚死的
那一幕,为了考O等考试(O leevl)而强记的;人的记忆实在很奇妙。”他看
看浴缸,问:“吉勒拜太太读过《哈姆雷特》吗?”
莎拉难过地点点头。“她告诉过我,她受教育的整个过程,都是在读莎
士比亚的作品。”
“我看,老站在这
……