首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 教程频道 > 软件管理 > CVS SVN >

SVN 提醒中文备忘

2012-07-04 
SVN 提示中文备忘#?# Simplified Chinese translation for subversion package?# This file is distribute

SVN 提示中文备忘

#?
# Simplified Chinese translation for subversion package?
# This file is distributed under the same license as the subversion package.?
#?
# Update to new pot:?
#??? msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot?
#?
# Check translation:?
#??? msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po?
#?
# Please?format?your translation before commit:?
#??? msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot?
#??? mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po?
#?
# Dictionary:?
# BASE revision???? 基础版本?
# blame???????????? 追溯?
# checkout????????? 检出?
# default?????????? 默认?
# HEAD revision???? 最新版本?
# overlay?????????? 重载?
# remove??????????? 删除?
# rename??????????? 改名?
# repository??????? 版本库?
# revert??????????? 恢复?
# revision????????? 版本?
# Subversion book?? Subversion 手册?
# undo????????????? 撤销?
# unified diff????? 标准差异?
# unversioned?????? 未版本控制?
# versioned???????? 已版本控制?
#?working?copy????? 工作副本?
#?
msgid ""?
msgstr ""?
"Project-Id-Version: subversion 1.5.0/n"?
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org/n"?
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800/n"?
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800/n"?
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>/n"?
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>/n"?
"MIME-Version: 1.0/n"?
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8/n"?
"Content-Transfer-Encoding: 8bit/n"?

#: ../include/svn_error_codes.h:156?
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"?
msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"?

#: ../include/svn_error_codes.h:160?
msgid "Bogus filename"?
msgstr "非法的文件名"?

#: ../include/svn_error_codes.h:164?
msgid "Bogus URL"?
msgstr "非法 URL"?

#: ../include/svn_error_codes.h:168?
msgid "Bogus date"?
msgstr "非法日期"?

#: ../include/svn_error_codes.h:172?
msgid "Bogus mime-type"?
msgstr "非法 mime-type"?

#: ../include/svn_error_codes.h:182?
msgid "Wrong or unexpected property value"?
msgstr "错误或不期望的属性值"?

#: ../include/svn_error_codes.h:186?
msgid "Version file?format?not correct"?
msgstr "版本文件格式不正确"?

#: ../include/svn_error_codes.h:190?
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"?
msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"?

#: ../include/svn_error_codes.h:194?
msgid "Bogus UUID"?
msgstr "非法 UUID"?

#: ../include/svn_error_codes.h:200?
msgid "No such XML tag attribute"?
msgstr "没有这种XML标签属性"?

#: ../include/svn_error_codes.h:204?
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"?
msgstr "<delta-pkg>没有祖先"?

#: ../include/svn_error_codes.h:208?
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"?
msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"?

#: ../include/svn_error_codes.h:212?
msgid "XML data was not well-formed"?
msgstr "XML 数据语法错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:216?
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"?
msgstr "XML 数据不能正确解码"?

#: ../include/svn_error_codes.h:222?
msgid "Inconsistent line ending style"?
msgstr "不一致的行结束样式"?

#: ../include/svn_error_codes.h:226?
msgid "Unrecognized line ending style"?
msgstr "无法识别的行结束样式"?

#: ../include/svn_error_codes.h:231?
msgid "Line endings other than expected"?
msgstr "行意外结束"?

#: ../include/svn_error_codes.h:235?
msgid "Ran out of unique names"?
msgstr "唯一名称耗尽"?

#: ../include/svn_error_codes.h:240?
msgid "Framing error in pipe protocol"?
msgstr "管道协议中帧错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:245?
msgid "Read error in pipe"?
msgstr "管道读取错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308?
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882?
#, c-format?
msgid "Write error"?
msgstr "写入错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:255?
msgid "Unexpected EOF on stream"?
msgstr "流意外结束"?

#: ../include/svn_error_codes.h:259?
msgid "Malformed stream data"?
msgstr "非法流数据"?

#: ../include/svn_error_codes.h:263?
msgid "Unrecognized stream data"?
msgstr "无法识别的流数据"?

#: ../include/svn_error_codes.h:269?
msgid "Unknown svn_node_kind"?
msgstr "未知的 svn_node_kind"?

#: ../include/svn_error_codes.h:273?
msgid "Unexpected node kind found"?
msgstr "发现意外节点种类"?

#: ../include/svn_error_codes.h:279?
msgid "Can't find an entry"?
msgstr "无法找到条目"?

#: ../include/svn_error_codes.h:285?
msgid "Entry already exists"?
msgstr "条目已存在"?

#: ../include/svn_error_codes.h:289?
msgid "Entry has no revision"?
msgstr "条目没有版本"?

#: ../include/svn_error_codes.h:293?
msgid "Entry has no URL"?
msgstr "入口没有 URL"?

#: ../include/svn_error_codes.h:297?
msgid "Entry has an invalid attribute"?
msgstr "条目有无效属性"?

#: ../include/svn_error_codes.h:303?
msgid "Obstructed update"?
msgstr "更新阻塞"?

#: ../include/svn_error_codes.h:308?
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"?
msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"?

#: ../include/svn_error_codes.h:313?
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"?
msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"?

#: ../include/svn_error_codes.h:318?
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"?
msgstr "试图解锁非空展开堆栈"?

#: ../include/svn_error_codes.h:322?
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"?
msgstr "试图锁定已加锁的目录"?

#: ../include/svn_error_codes.h:326?
msgid "Working?copy?not locked; this is probably a bug, please report"?
msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"?

#: ../include/svn_error_codes.h:331?
msgid "Invalid lock"?
msgstr "无效锁"?

#: ../include/svn_error_codes.h:335?
msgid "Path is not a?working?copy?directory"?
msgstr "路径不是工作副本目录"?

#: ../include/svn_error_codes.h:339?
msgid "Path is not a?working?copy?file"?
msgstr "路径不是工作副本文件"?

#: ../include/svn_error_codes.h:343?
msgid "Problem running log"?
msgstr "执行日志出错"?

#: ../include/svn_error_codes.h:347?
msgid "Can't find a?working?copy?path"?
msgstr "找不到工作副本路径"?

#: ../include/svn_error_codes.h:351?
msgid "Working?copy?is not up-to-date"?
msgstr "工作副本没有更新到最新版本"?

#: ../include/svn_error_codes.h:355?
msgid "Left locally modified or unversioned files"?
msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"?

#: ../include/svn_error_codes.h:359?
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"?
msgstr "条目有无法合并的调度"?

#: ../include/svn_error_codes.h:363?
msgid "Found a?working?copy?path"?
msgstr "找到一个工作副本路径"?

#: ../include/svn_error_codes.h:367?
msgid "A conflict in the?working?copy?obstructs the current operation"?
msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"?

#: ../include/svn_error_codes.h:371?
msgid "Working?copy?is corrupt"?
msgstr "工作副本已损坏"?

#: ../include/svn_error_codes.h:375?
msgid "Working?copy?text base is corrupt"?
msgstr "工作副本的参考文件损坏"?

#: ../include/svn_error_codes.h:379?
msgid "Cannot change node kind"?
msgstr "无法修改节点类型"?

#: ../include/svn_error_codes.h:383?
msgid "Invalid operation on the current?working?directory"?
msgstr "操作对当前工作目录无效"?

#: ../include/svn_error_codes.h:387?
msgid "Problem on first log entry in a?working?copy"?
msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"?

#: ../include/svn_error_codes.h:391?
msgid "Unsupported?working?copy?format"?
msgstr "不支持此工作副本格式"?

#: ../include/svn_error_codes.h:395?
msgid "Path syntax not supported in this context"?
msgstr "此上下文不支持路径语法"?

#: ../include/svn_error_codes.h:400?
msgid "Invalid schedule"?
msgstr "无效的调度"?

#: ../include/svn_error_codes.h:405?
msgid "Invalid relocation"?
msgstr "无效重定位"?

#: ../include/svn_error_codes.h:410?
msgid "Invalid switch"?
msgstr "无效的切换"?

#: ../include/svn_error_codes.h:415?
msgid "Changelist doesn't match"?
msgstr "修改列表不匹配"?

#: ../include/svn_error_codes.h:420?
msgid "Conflict resolution failed"?
msgstr "解决冲突失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:424?
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in?working?copy"?
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"?

#: ../include/svn_error_codes.h:429?
msgid "Moving a path from one changelist to another"?
msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"?

#: ../include/svn_error_codes.h:436?
msgid "General filesystem error"?
msgstr "普通文件系统错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:440?
msgid "Error closing filesystem"?
msgstr "关闭文件系统出错"?

#: ../include/svn_error_codes.h:444?
msgid "Filesystem is already open"?
msgstr "文件系统已经打开"?

#: ../include/svn_error_codes.h:448?
msgid "Filesystem is not open"?
msgstr "文件系统尚未打开"?

#: ../include/svn_error_codes.h:452?
msgid "Filesystem is corrupt"?
msgstr "文件系统损坏"?

#: ../include/svn_error_codes.h:456?
msgid "Invalid filesystem path syntax"?
msgstr "无效文件系统路径语法"?

#: ../include/svn_error_codes.h:460?
msgid "Invalid filesystem revision number"?
msgstr "无效文件系统版本号"?

#: ../include/svn_error_codes.h:464?
msgid "Invalid filesystem transaction name"?
msgstr "无效的文件系统事务名称"?

#: ../include/svn_error_codes.h:468?
msgid "Filesystem directory has no such entry"?
msgstr "文件系统目录没有此条目"?

#: ../include/svn_error_codes.h:472?
msgid "Filesystem has no such representation"?
msgstr "文件系统没有此修订版"?

#: ../include/svn_error_codes.h:476?
msgid "Filesystem has no such string"?
msgstr "文件系统没有此字符串"?

#: ../include/svn_error_codes.h:480?
msgid "Filesystem has no such?copy"?
msgstr "文件系统此副本"?

#: ../include/svn_error_codes.h:484?
msgid "The specified transaction is not mutable"?
msgstr "指定的事务不可改变"?

#: ../include/svn_error_codes.h:488?
msgid "Filesystem has no item"?
msgstr "文件系统没有条目"?

#: ../include/svn_error_codes.h:492?
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"?
msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"?

#: ../include/svn_error_codes.h:496?
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"?
msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"?

#: ../include/svn_error_codes.h:500?
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"?
msgstr "文件系统无此目录"?

#: ../include/svn_error_codes.h:504?
msgid "Name does not refer to a filesystem file"?
msgstr "文件系统无此文件"?

#: ../include/svn_error_codes.h:508?
msgid "Name is not a single path component"?
msgstr "名称不是单一路径"?

#: ../include/svn_error_codes.h:512?
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"?
msgstr "试图修改不变的文件系统节点"?

#: ../include/svn_error_codes.h:516?
msgid "Item already exists in filesystem"?
msgstr "文件系统已有此条目"?

#: ../include/svn_error_codes.h:520?
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"?
msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"?

#: ../include/svn_error_codes.h:524?
msgid "Object is not a transaction root"?
msgstr "对象不是事务的根"?

#: ../include/svn_error_codes.h:528?
msgid "Object is not a revision root"?
msgstr "对象不是版本的根"?

#: ../include/svn_error_codes.h:532?
msgid "Merge conflict during commit"?
msgstr "提交时发生合并冲突"?

#: ../include/svn_error_codes.h:536?
msgid "A representation vanished or changed between reads"?
msgstr "读取时修订版消失或改变"?

#: ../include/svn_error_codes.h:540?
msgid "Tried to change an immutable representation"?
msgstr "试图修改不变的修订版"?

#: ../include/svn_error_codes.h:544?
msgid "Malformed skeleton data"?
msgstr "非法骨架数据"?

#: ../include/svn_error_codes.h:548?
msgid "Transaction is out of date"?
msgstr "事务过时"?

#: ../include/svn_error_codes.h:552?
msgid "Berkeley DB error"?
msgstr "BDB 错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:556?
msgid "Berkeley DB deadlock error"?
msgstr "BDB 死锁"?

#: ../include/svn_error_codes.h:560?
msgid "Transaction is dead"?
msgstr "事务已经结束"?

#: ../include/svn_error_codes.h:564?
msgid "Transaction is not dead"?
msgstr "事务尚未结束"?

#: ../include/svn_error_codes.h:569?
msgid "Unknown FS type"?
msgstr "未知的FS类型"?

#: ../include/svn_error_codes.h:574?
msgid "No user associated with filesystem"?
msgstr "没有用户与文件系统关联"?

#: ../include/svn_error_codes.h:579?
msgid "Path is already locked"?
msgstr "已经锁定路径"?

#: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736?
msgid "Path is not locked"?
msgstr "路径没有加锁"?

#: ../include/svn_error_codes.h:589?
msgid "Lock token is incorrect"?
msgstr "不正确的锁定令牌"?

#: ../include/svn_error_codes.h:594?
msgid "No lock token provided"?
msgstr "没有提供锁定令牌"?

#: ../include/svn_error_codes.h:599?
msgid "Username does not match lock owner"?
msgstr "用户不是锁所有者"?

#: ../include/svn_error_codes.h:604?
msgid "Filesystem has no such lock"?
msgstr "文件系统没有此锁"?

#: ../include/svn_error_codes.h:609?
msgid "Lock has expired"?
msgstr "锁过期"?

#: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723?
msgid "Item is out of date"?
msgstr "条目过时"?

#: ../include/svn_error_codes.h:626?
msgid "Unsupported?FS?format"?
msgstr "不支持的文件系统格式"?

#: ../include/svn_error_codes.h:631?
msgid "Representation is being written"?
msgstr "正在写修订版"?

#: ../include/svn_error_codes.h:636?
msgid "The generated transaction name is too long"?
msgstr "产生的事务名称太长"?

#: ../include/svn_error_codes.h:641?
msgid "SQLite error"?
msgstr "SQLite 错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:646?
msgid "Filesystem has no such node origin record"?
msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"?

#: ../include/svn_error_codes.h:651?
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"?
msgstr "试图写只读的 SQLite 数据库"?

#: ../include/svn_error_codes.h:657?
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"?
msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"?

#: ../include/svn_error_codes.h:661?
msgid "A repository hook failed"?
msgstr "版本库钩子错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:665?
msgid "Incorrect arguments supplied"?
msgstr "提供了不正确的参数"?

#: ../include/svn_error_codes.h:669?
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"?
msgstr "没有数据,无法产生报告"?

#: ../include/svn_error_codes.h:673?
msgid "Bogus revision report"?
msgstr "版本报告非法"?

#: ../include/svn_error_codes.h:682?
msgid "Unsupported?repository version"?
msgstr "不支持此版本库版本"?

#: ../include/svn_error_codes.h:686?
msgid "Disabled repository feature"?
msgstr "关闭版本库特性"?

#: ../include/svn_error_codes.h:690?
msgid "Error running post-commit hook"?
msgstr "执行 post-commit 钩子错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:695?
msgid "Error running post-lock hook"?
msgstr "执行 post-lock 钩子错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:700?
msgid "Error running post-unlock hook"?
msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:707?
msgid "Bad URL passed to RA layer"?
msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:711?
msgid "Authorization failed"?
msgstr "认证失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:715?
msgid "Unknown authorization method"?
msgstr "未知认证"?

#: ../include/svn_error_codes.h:719?
msgid "Repository access method not implemented"?
msgstr "版本库未实现存取方法"?

#: ../include/svn_error_codes.h:727?
msgid "Repository has no UUID"?
msgstr "版本库没有 UUID"?

#: ../include/svn_error_codes.h:731?
msgid "Unsupported?RA plugin ABI version"?
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"?

#: ../include/svn_error_codes.h:741?
msgid "Inquiry about unknown capability"?
msgstr "查询未知特性"?

#: ../include/svn_error_codes.h:745?
msgid "Server can only replay from the root of a repository"?
msgstr "服务器只能从版本库的根重放"?

#: ../include/svn_error_codes.h:751?
msgid "RA layer failed to init socket layer"?
msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"?

#: ../include/svn_error_codes.h:755?
msgid "RA layer failed to create HTTP request"?
msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:759?
msgid "RA layer request failed"?
msgstr "RA 层请求失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:763?
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"?
msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"

?

#: ../include/svn_error_codes.h:767?
msgid "RA layer failed to fetch properties"?
msgstr "RA 层无法取得属性"?

#: ../include/svn_error_codes.h:771?
msgid "RA layer file already exists"?
msgstr "RA 层文件已经存在"?

#: ../include/svn_error_codes.h:775?
msgid "Invalid configuration value"?
msgstr "无效的配置取值"?

#: ../include/svn_error_codes.h:779?
msgid "HTTP Path Not Found"?
msgstr "找不到 HTTP 路径"?

#: ../include/svn_error_codes.h:783?
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"?
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829?
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756?
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783?
msgid "Malformed network data"?
msgstr "非法网络数据"?

#: ../include/svn_error_codes.h:793?
msgid "Unable to extract data from response header"?
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"?

#: ../include/svn_error_codes.h:798?
msgid "Repository has been moved"?
msgstr "版本库已经移动"?

#: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833?
msgid "Couldn't find a repository"?
msgstr "无法找到版本库"?

#: ../include/svn_error_codes.h:808?
msgid "Couldn't open a repository"?
msgstr "无法打开版本库"?

#: ../include/svn_error_codes.h:813?
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"?
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"?

#: ../include/svn_error_codes.h:817?
msgid "Unknown svn protocol command"?
msgstr "未知的 svn 协议命令"?

#: ../include/svn_error_codes.h:821?
msgid "Network connection closed unexpectedly"?
msgstr "网络连接意外关闭"?

#: ../include/svn_error_codes.h:825?
msgid "Network read/write error"?
msgstr "网络读写错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:837?
msgid "Client/server version mismatch"?
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"?

#: ../include/svn_error_codes.h:842?
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"?
msgstr "无法协商认证机制"?

#: ../include/svn_error_codes.h:848?
msgid "Initialization of SSPI library failed"?
msgstr "初始化 SSPI 库失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:856?
msgid "Credential data unavailable"?
msgstr "无法取得凭证数据"?

#: ../include/svn_error_codes.h:860?
msgid "No authentication provider available"?
msgstr "没有可用的认证提供者"?

#: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868?
msgid "All authentication providers exhausted"?
msgstr "所有的认证提供者都不可用"?

#: ../include/svn_error_codes.h:873?
msgid "Authentication failed"?
msgstr "认证失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:879?
msgid "Read access denied for root of edit"?
msgstr "编辑根目录时拒绝读取"?

#: ../include/svn_error_codes.h:884?
msgid "Item is not readable"?
msgstr "条目不可读"?

#: ../include/svn_error_codes.h:889?
msgid "Item is partially readable"?
msgstr "条目部分可读"?

#: ../include/svn_error_codes.h:893?
msgid "Invalid authz configuration"?
msgstr "认证配置无效"?

#: ../include/svn_error_codes.h:898?
msgid "Item is not writable"?
msgstr "条目不能写"?

#: ../include/svn_error_codes.h:904?
msgid "Svndiff data has invalid header"?
msgstr "svndiff 数据包含无效头"?

#: ../include/svn_error_codes.h:908?
msgid "Svndiff data contains corrupt window"?
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"?

#: ../include/svn_error_codes.h:912?
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"?
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"?

#: ../include/svn_error_codes.h:916?
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"?
msgstr "svndiff 数据包含无效指令"?

#: ../include/svn_error_codes.h:920?
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"?
msgstr "svndiff 数据意外结束"?

#: ../include/svn_error_codes.h:924?
msgid "Svndiff compressed data is invalid"?
msgstr "非法 svndiff 压缩数据"?

#: ../include/svn_error_codes.h:930?
msgid "Diff data source modified unexpectedly"?
msgstr "svndiff 数据被意外修改"?

#: ../include/svn_error_codes.h:936?
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"?
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"?

#: ../include/svn_error_codes.h:940?
msgid "Apache got a malformed URI"?
msgstr "Apache 得到非法 URI"?

#: ../include/svn_error_codes.h:944?
msgid "Activity not found"?
msgstr "没有找到活动项"?

#: ../include/svn_error_codes.h:948?
msgid "Baseline incorrect"?
msgstr "基线错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:952?
msgid "Input/output error"?
msgstr "输出/输出错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:958?
msgid "A path under version control is needed for this operation"?
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"?

#: ../include/svn_error_codes.h:962?
msgid "Repository access is needed for this operation"?
msgstr "此操作需要存取版本库"?

#: ../include/svn_error_codes.h:966?
msgid "Bogus revision information given"?
msgstr "给出的版本信息非法"?

#: ../include/svn_error_codes.h:970?
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"?
msgstr "试图对 URL 进行多次提交"?

#: ../include/svn_error_codes.h:974?
msgid "Operation does not apply to binary file"?
msgstr "不能对二进制文件执行此操作"?

#: ../include/svn_error_codes.h:980?
msgid "Format?of an svn:externals property was invalid"?
msgstr "svn:externals 属性格式非法"?

#: ../include/svn_error_codes.h:984?
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"?
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"?

#: ../include/svn_error_codes.h:988?
msgid "Operation does not apply to directory"?
msgstr "不能对目录执行此操作"?

#: ../include/svn_error_codes.h:992?
msgid "Revision range is not allowed"?
msgstr "不允许的版本范围"?

#: ../include/svn_error_codes.h:996?
msgid "Inter-repository relocation not allowed"?
msgstr "不支持版本库之间的重新定位"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1000?
msgid "Author name cannot contain a newline"?
msgstr "作者名称不能换行"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1004?
msgid "Bad property name"?
msgstr "属性名称错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1009?
msgid "Two versioned resources are unrelated"?
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1014?
msgid "Path has no lock token"?
msgstr "路径没有锁定令牌"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1019?
msgid "Operation does not support multiple sources"?
msgstr "此操作不支持多个源对象"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1024?
msgid "No versioned parent directories"?
msgstr "没有受版本控制的父目录"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1030?
msgid "A problem occurred; see later errors for details"?
msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1034?
msgid "Failure loading plugin"?
msgstr "加载插件失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1038?
msgid "Malformed file"?
msgstr "文件格式错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1042?
msgid "Incomplete data"?
msgstr "数据不完整"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1046?
msgid "Incorrect parameters given"?
msgstr "参数不正确"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1050?
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"?
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1054?
msgid "Test failed"?
msgstr "测试失败"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1058?
msgid "Trying to use an?unsupported?feature"?
msgstr "试图使用不支持的特性"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1062?
msgid "Unexpected or unknown property kind"?
msgstr "意外或未知的属性类型"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1066?
msgid "Illegal target for the requested operation"?
msgstr "此请求操作的目标非法"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1070?
msgid "MD5 checksum is missing"?
msgstr "没有 MD5 校验和"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1074?
msgid "Directory needs to be empty but is not"?
msgstr "必须为空的目录有内容"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1078?
msgid "Error calling external program"?
msgstr "调用外部程序错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1082?
msgid "Python exception has been set with the error"?
msgstr "Python 异常被设为错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1086?
msgid "A checksum mismatch occurred"?
msgstr "校验和错误"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1090?
msgid "The operation was interrupted"?
msgstr "操作被中断"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1094?
msgid "The specified diff option is not supported"?
msgstr "不支持指定的 diff 选项"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1098?
msgid "Property not found"?
msgstr "找不到属性"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1102?
msgid "No auth file path available"?
msgstr "未提供 auth 文件路径"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1107?
msgid "Incompatible library version"?
msgstr "不兼容的库版本"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1112?
msgid "Mergeinfo parse error"?
msgstr "分析合并信息出错"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1117?
msgid "Cease invocation of this API"?
msgstr "停止调用此 API"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1122?
msgid "Error parsing revision number"?
msgstr "解析版本号出错"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1127?
msgid "Iteration terminated before completion"?
msgstr "迭代在完成前终止"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1131?
msgid "Unknown changelist"?
msgstr "未知修改列表"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1137?
msgid "Error parsing arguments"?
msgstr "解析参数出错"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1141?
msgid "Not enough arguments provided"?
msgstr "没有提供足够的参数"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1145?
msgid "Mutually exclusive arguments specified"?
msgstr "参数冲突"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1149?
msgid "Attempted command in administrative dir"?
msgstr "试图在管理目录中执行命令"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1153?
msgid "The log message file is under version control"?
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1157?
msgid "The log message is a pathname"?
msgstr "日志信息是路径名"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1161?
msgid "Committing in directory scheduled for addition"?
msgstr "在调度增加的目录中进行提交"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1165?
msgid "No external editor available"?
msgstr "没有外部编辑器可用"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1169?
msgid "Something is wrong with the log message's contents"?
msgstr "日志信息内容不妥"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1173?
msgid "A log message was given where none was necessary"?
msgstr "在不需要时给出日志信息"?

#: ../include/svn_error_codes.h:1177?
msgid "No external merge tool available"?
msgstr "没有外部合并工具可用"?

#: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188?
#, c-format?
msgid "Can't close directory '%s'"?
msgstr "无法关闭目录 “%s”"?

#: ../libsvn_client/add.c:356?
#, c-format?
msgid "Error during add of '%s'"?
msgstr "增加 “%s” 时出错"?

#: ../libsvn_client/blame.c:391?
#, c-format?
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"?
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"?

#: ../libsvn_client/blame.c:621?
msgid "blame of the?WORKING?revision is not supported"?
msgstr "工作版本不支持追溯"?

#: ../libsvn_client/blame.c:635?
msgid "Start revision must precede end revision"?
msgstr "起始版本必须小于结束版本"?

#: ../libsvn_client/cat.c:74?
#, c-format?
msgid "'%s' refers to a directory"?
msgstr "“%s” 引用一个目录"?

#: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183?
msgid "(local)"?
msgstr "(本地)"?

#: ../libsvn_client/cat.c:206?
#, c-format?
msgid "URL '%s' refers to a directory"?
msgstr "URL “%s” 指向目录"?

#: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943?
#, c-format?
msgid "URL '%s' doesn't exist"?
msgstr "URL “%s” 不存在"?

#: ../libsvn_client/checkout.c:95?
#, c-format?
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"?
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"?

#: ../libsvn_client/checkout.c:167?
#, c-format?
msgid "'%s' is already a?working?copy?for a different URL"?
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"?

#: ../libsvn_client/checkout.c:171?
msgid "; run 'svn update' to complete it"?
msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"?

#: ../libsvn_client/checkout.c:181?
#, c-format?
msgid "'%s' already exists and is not a directory"?
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"?

#: ../libsvn_client/commit.c:433?
#, c-format?
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"?
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"?

#: ../libsvn_client/commit.c:538?
msgid "New entry name required when importing a file"?
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"?

#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037?
#: ../libsvn_wc/questions.c:93?
#, c-format?
msgid "'%s' does not exist"?
msgstr "“%s” 不存在"?

#: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518?
#: ../svnlook/main.c:1271?
#, c-format?
msgid "Path '%s' does not exist"?
msgstr "路径 “%s” 不存在"?

#: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527?
#: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158?
#: ../libsvn_client/copy.c:1585?
#, c-format?
msgid "Path '%s' already exists"?
msgstr "路径 “%s” 已经存在"?

#: ../libsvn_client/commit.c:784?
#, c-format?
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"?
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"?

#: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325?
msgid "Commit failed (details follow):"?
msgstr "提交失败(细节如下): "?

#: ../libsvn_client/commit.c:925?
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"?
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "?

#: ../libsvn_client/commit.c:932?
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"?
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "?

#: ../libsvn_client/commit.c:943?
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"?
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "?

#: ../libsvn_client/commit.c:954?
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"?
msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "?

#: ../libsvn_client/commit.c:1304?
msgid "Are all the targets part of the same?working?copy?"?
msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"?

#: ../libsvn_client/commit.c:1337?
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"?
msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"?

#: ../libsvn_client/commit.c:1381?
#, c-format?
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"?
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275?
#, c-format?
msgid "Unknown entry kind for '%s'"?
msgstr "“%s” 有未知的条目类型"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:292?
#, c-format?
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"?
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:347?
#, c-format?
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"?
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:414?
#, c-format?
msgid "Did not expect '%s' to be a?working?copy?root"?
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111?
#, c-format?
msgid "Commit item '%s' has?copy?flag but no copyfrom URL"?
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:694?
#, c-format?
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"?
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155?
#, c-format?
msgid "Entry for '%s' has no URL"?
msgstr "条目 “%s” 没有URL"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:815?
#, c-format?
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"?
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:835?
#, c-format?
msgid ""?
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled/n"?
"for addition. Perhaps you're committing a target that is/n"?
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"?
msgstr ""?
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的/n"?
"目标在未纳入版本控制的目录中?"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:967?
#, c-format?
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"?
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1116?
#, c-format?
msgid "Commit item '%s' has?copy?flag but an invalid revision"?
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"?

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1875?
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"?
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"?

#: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601?
#: ../libsvn_client/update.c:140?
#, c-format?
msgid "Path '%s' is not a directory"?
msgstr "路径 “%s” 不是目录"?

#: ../libsvn_client/copy.c:783?
#, c-format?
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"?
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"?

#: ../libsvn_client/copy.c:898?
#, c-format?
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"?
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"?

#: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231?
#, c-format?
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"?
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1424?
#, c-format?
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"?
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1572?
#, c-format?
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"?
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1577?
#, c-format?
msgid "Path '%s' not found in head revision"?
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1627?
#, c-format?
msgid "Entry for '%s' exists (though the?working?file is missing)"?
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342?
msgid "Revision type requires a?working?copy?path, not a URL"?
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1764?
msgid "Cannot mix repository and?working?copy?sources"?
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1807?
#, c-format?
msgid "Cannot?copy?path '%s' into its own child '%s'"?
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1827?
#, c-format?
msgid "Cannot move path '%s' into itself"?
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"?

#: ../libsvn_client/copy.c:1836?
msgid "Moves between the?working?copy?and the repository are not supported"?
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"?

?

#: ../libsvn_client/copy.c:1899?
#, c-format?
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"?
msgstr "“%s” 没有关联的 URL"?

#: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60?
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"?
msgstr "移动操作不能指定版本"?

#: ../libsvn_client/delete.c:62?
#, c-format?
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"?
msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"?

#: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914?
#: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383?
#: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366?
#, c-format?
msgid "'%s' is not under version control"?
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"?

#: ../libsvn_client/delete.c:77?
#, c-format?
msgid "'%s' has local modifications"?
msgstr "“%s” 已有本地修改"?

#: ../libsvn_client/diff.c:136?
#, c-format?
msgid "?? Reverted %s:r%s%s"?
msgstr "?? 已恢复 %s:r%s%s"?

#: ../libsvn_client/diff.c:154?
#, c-format?
msgid "?? Merged %s:r%s%s"?
msgstr "?? 已合并 %s:r%s%s"?

#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203?
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215?
#, c-format?
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"?
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"?

#: ../libsvn_client/diff.c:195?
#, c-format?
msgid "%sProperty changes on: %s%s"?
msgstr "%s 属性改变: %s%s"?

#: ../libsvn_client/diff.c:224?
#, c-format?
msgid "Added: %s%s"?
msgstr "已增加: %s%s"?

#: ../libsvn_client/diff.c:226?
#, c-format?
msgid "Deleted: %s%s"?
msgstr "已删除: %s%s"?

#: ../libsvn_client/diff.c:228?
#, c-format?
msgid "Modified: %s%s"?
msgstr "已修改: %s%s"?

#: ../libsvn_client/diff.c:351?
#, c-format?
msgid "%s/t(revision %ld)"?
msgstr "%s/t(版本 %ld)"?

#: ../libsvn_client/diff.c:353?
#, c-format?
msgid "%s/t(working?copy)"?
msgstr "%s/t(工作副本)"?

#: ../libsvn_client/diff.c:530?
#, c-format?
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"?
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"?

#: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511?
#: ../libsvn_client/merge.c:4630?
msgid "Not all required revisions are specified"?
msgstr "没有全部提供需要的版本"?

#: ../libsvn_client/diff.c:905?
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"?
msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"?

#: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029?
#, c-format?
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"?
msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"?

#: ../libsvn_client/diff.c:1088?
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"?
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"?

#: ../libsvn_client/diff.c:1128?
msgid "Only diffs between a path's text-base and its?working?files are supported at this time"?
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"?

#: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126?
#, c-format?
msgid "Directory '%s' has no URL"?
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"?

#: ../libsvn_client/diff.c:1483?
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"?
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"?

#: ../libsvn_client/export.c:87?
#, c-format?
msgid "'%s' is not a valid EOL value"?
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"?

#: ../libsvn_client/export.c:261?
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"?
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"?

#: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550?
#, c-format?
msgid "'%s' exists and is not a directory"?
msgstr "“%s” 已存在且不是目录"?

#: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554?
#, c-format?
msgid "'%s' already exists"?
msgstr "“%s” 已存在"?

#: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092?
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716?
#, c-format?
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"?
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"?

#: ../libsvn_client/externals.c:315?
#, c-format?
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"?
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"?

#: ../libsvn_client/externals.c:364?
#, c-format?
msgid "Illegal parent directory URL '%s'."?
msgstr "非法父目录 URL “%s”。"?

#: ../libsvn_client/externals.c:394?
#, c-format?
msgid "Illegal repository root URL '%s'."?
msgstr "非法版本库根 URL “%s”。"?

#: ../libsvn_client/externals.c:436?
#, c-format?
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."?
msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。"?

#: ../libsvn_client/externals.c:468?
#, c-format?
msgid "Unrecognized?format?for the relative external URL '%s'."?
msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。"?

#: ../libsvn_client/externals.c:690?
#, c-format?
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"?
msgstr "在 “%s” 中找不到深度"?

#: ../libsvn_client/info.c:420?
#, c-format?
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"?
msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"?

#: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442?
#: ../libsvn_client/info.c:452?
#, c-format?
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"?
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"?

#: ../libsvn_client/list.c:235?
#, c-format?
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"?
msgstr "该版本没有 URL “%s”"?

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:199?
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"?
msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"?

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647?
#: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947?
#: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426?
#: ../libsvn_client/ra.c:627?
#, c-format?
msgid "'%s' has no URL"?
msgstr "“%s” 没有 URL"?

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:285?
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"?
msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"?

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:326?
#, c-format?
msgid "'%s' is not locked in this?working?copy"?
msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"?

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374?
#, c-format?
msgid "'%s' is not locked"?
msgstr "“%s” 没有被锁定"?

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021?
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105?
msgid "Lock comment contains illegal characters"?
msgstr "锁定注释包含非法字符"?

#: ../libsvn_client/log.c:329?
msgid "Missing required revision specification"?
msgstr "未提供请求的版本"?

#: ../libsvn_client/log.c:378?
msgid "When specifying?working?copy?paths, only one target may be given"?
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"?

#: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284?
#: ../libsvn_client/update.c:154?
#, c-format?
msgid "Entry '%s' has no URL"?
msgstr "条目“%s”没有URL"?

#: ../libsvn_client/log.c:650?
msgid "No commits in repository"?
msgstr "版本库中没有提交"?

#: ../libsvn_client/merge.c:129?
#, c-format?
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"?
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"?

#: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141?
#, c-format?
msgid "URL has no scheme: '%s'"?
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"?

#: ../libsvn_client/merge.c:148?
#, c-format?
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"?
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"?

#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and?
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file?
#. name in case of a merge conflict?
#: ../libsvn_client/merge.c:518?
msgid ".working"?
msgstr ".working"?

#: ../libsvn_client/merge.c:520?
#, c-format?
msgid ".merge-left.r%ld"?
msgstr ".merge-left.r%ld"?

#: ../libsvn_client/merge.c:523?
#, c-format?
msgid ".merge-right.r%ld"?
msgstr ".merge-right.r%ld"?

#: ../libsvn_client/merge.c:1964?
#, c-format?
msgid ""?
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into/n"?
"'%s' --/n"?
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining/n"?
"unmerged revisions"?
msgstr ""?
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突/n"?
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"?

#: ../libsvn_client/merge.c:4404?
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"?
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:73?
#, c-format?
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"?
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:218?
#, c-format?
msgid "Property '%s' is not a regular property"?
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:323?
#, c-format?
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"?
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462?
#, c-format?
msgid "Bad property name: '%s'"?
msgstr "属性名称错误: “%s”"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342?
#, c-format?
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"?
msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:348?
#, c-format?
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"?
msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:365?
#, c-format?
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"?
msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458?
msgid "Value will not be set unless forced"?
msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:634?
#, c-format?
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"?
msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"?

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976?
#, c-format?
msgid "Unknown node kind for '%s'"?
msgstr "“%s” 是未知的节点类型"?

#: ../libsvn_client/ra.c:135?
#, c-format?
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"?
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"?

#: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372?
#, c-format?
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"?
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"?

#: ../libsvn_client/ra.c:703?
#, c-format?
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"?
msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"?

#: ../libsvn_client/relocate.c:101?
#, c-format?
msgid "'%s' is not the root of the repository"?
msgstr "“%s” 不是版本库的根"?

#: ../libsvn_client/relocate.c:108?
#, c-format?
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"?
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"?

#: ../libsvn_client/revisions.c:99?
#, c-format?
msgid "Path '%s' has no committed revision"?
msgstr "路径 “%s” 没有提交过"?

#: ../libsvn_client/revisions.c:126?
#, c-format?
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"?
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"?

#: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195?
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209?
#, c-format?
msgid ""?
"'%s'/n"?
"is not the same repository as/n"?
"'%s'"?
msgstr ""?
"“%s”/n"?
"与/n"?
"“%s”/n"?
"并不在同一个版本库中"?

#: ../libsvn_client/util.c:216?
#, c-format?
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"?
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144?
msgid "Compression of svndiff data failed"?
msgstr "压缩 svndiff 数据失败"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407?
msgid "Decompression of svndiff data failed"?
msgstr "解压 svndiff 数据失败"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414?
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"?
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484?
#, c-format?
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"?
msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488?
#, c-format?
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"?
msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492?
#, c-format?
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"?
msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500?
#, c-format?
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"?
msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507?
#, c-format?
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"?
msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"?

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514?
#, c-format?
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"?
msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"

热点排行