首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 英语等级 > PETS三级 >

全国英语三级考试翻译解析技巧总结

2013-06-25 
读书人网精心为大家整理了全国英语三级考试翻译解析技巧总结,今后带来更多更全更新的教育考试类相关资料,希望对大家的考试能带来帮助!

  一、分句法

  把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

  例1:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。

  译文:It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)

  例2:他为人单纯而坦率。

  译文:He was very clean ,his mind was open.(一个单句拆分成两个简单句了)

  例3:The mother might have spoken with understandable pride of her child.

  译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)

  例4:I wrote four books in the first three years, a record never touched before.

  译文:我头三年写了四本书,打破了以往的纪录。(名词短语拆开)

  二、合句法

  把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

  例5:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

  译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)

  例6:他们有遵守交通规则,机器出了故障。

  译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)

  例7:When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.

  译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。(主从复合句合成一个单句)

编辑推荐:

最新整理PETS三级各类题型专题训练汇总

最新英语等级三级考试作文模板专题指导汇总

2013年英语等级(PETS)三级写作范文精选汇总

最新整理全国英语等级考试三级词汇每日一练汇总

更多信息请关注读书人网www.ReadeR8.cn英语等级频道!

热点排行