In an assessment of the problems faced by rural migrant workers, the question of whether they are better off materially than the urban working poor is irrelevant.
=In an assessment/ of the problems faced by rural migrant workers/, the question of whether they are better off materially/ than the urban working poor/ is irrelevant.
#在一个评价里/关于农村移民工人面临的问题/,这个问题是否他们物质上更富有/比城市里的贫穷的工作者/没有提到。
*这个句子很短,意思很简单,irrelevant加了一个否定的前缀,所以表达出否定的意思,这个句子本身仍然是肯定句。
In England the well-dressed gentleman of the eighteenth century protected his clothing while having his wig powdered by poking his head through a device that resembled the stocks.
=In England the well-dressed gentleman of the eighteenth century/ protected his clothing/ while having his wig powdered/ by poking his head/ through a device/ that resembled the stocks.
#在英国穿的很好绅士18世纪的/保护他的衣服/当他的假发擦粉时/通过把他的头插入一种机器/像足枷。
*这个句子意思比较简单,但有丰富的文化内涵,像stocks的意思是“足枷”是一种刑具,不了解文化是无法知道“足枷”到底是什么东西。但对我们理解大意并没有影响。