Intended primarily to stimulate family summer travel, the new airfare, which allows both an adult and a child to fly for the price of one ticket, also shortens the advance-purchase requirement for family travel to a minimum of seven days rather than fourteen.
=Intended primarily to stimulate family summertravel/, the new airfare/, which allows both an adult and a child to fly for the price of one ticket/, also shortens/ the advance-purchase requirement for family travel/ to a minimum of seven days rather than fourteen.
#主要为了刺激家庭暑期旅游/新的飞机票价/允许一个成人和一个孩子乘坐飞机只花一张票的钱/同时缩短家庭旅游预付要求/到最短7天而不是14天。
*句子比较简单容易理解。注意一些连接句子的短语:Intended to,rather than等。
New techniques in thermal-scanning photography, a process that records radiation from surface areas, have made it possible to study in greater detail than ever before the effects of calefaction, or warming, of a river. www.examw.com
=New techniques in thermal-scanning photography/, a process/ that records radiation from surface areas/, have made it possible/ to study in greater detail than ever before/ the effectsof calefaction, or warming, of a river.
#新技术在终端扫描摄相方面/(就是)一个过程/记录表面区域的辐射/使变成可能/比以前更细微的研究/河流calefaction或变暖的结果。
*这个句子比较读起来有点别扭,原因是of短语和 made it possible 使得中英文语序不同。至于calefaction,属于认识就反映不认识就过去的词类,况且翻成中文恐怕绝大多数读者还是不知其所以然。