As part of bringing my whole self to work, I recently started speaking up about the challenges women face in the workforce, something I only had the courage to do in the last few years. Before this, I did my career like everyone else does it. I never told anyone I was a girl. Don't tell. I left the lights on when I went home to do something for my kids. I locked my office door and pumped milk for my babies while I was on conference calls. People would ask, "what's that sound?" I would say, "What sound?" "I hear a beep." "Oh, there's a fire truck really right outside my office."
作为带着“完整的自己”去上班的一部分努力,最近我开始公开谈论女性在工作环境中面临的挑战。这也是我最近几年才有勇气做的事情。在此之前,我和大家一样小心翼翼地在职场上打拼。我从没和别人强调“我是女儿身”。“不说”原则。当我暂时回家照顾下孩子时,我会把(办公室的)灯留着。当我锁上门在办公室边参加电话会议,边为我的宝宝们挤奶时,有人会问,“那是什么声音?”我会说,“什么声音?”“我听到哔的一声”“噢,我窗外正好有一辆消防车。”
But the lack of progress we've made in the past decade has convinced me we need to start talking about this. I graduated from HBS in 1995 and I thought it was completely clear that by the time someone from my year was invited to speak at this podium, we would have achieved equality in the workforce. But women at the top — C-level jobs — are stuck at 15-16 percent and have not moved in a decade. Not even close to 50% and worse no longer growing. We need to acknowledge openly that gender remains an issue at the highest levels of leadership. The promise of equality is not equality. We need to start talking about this.
然而,由于我们在上个10年取得的进展很小,我决定要开始公开讨论这点。我是1995年从HBS毕业的,当时我想等到我们这届有人被邀请到这个讲台演讲的时候,我们一定已经实现了工作上的男女平等。但是在C-级别的工作上,女性的比例始终停留在15到16%。10年来一点都没有变化。离50%还差很远,而且更糟的是,已经停止增长。我们需要公开承认在执行级别的领导层,性别仍然是个大问题。对平等的承诺不等于真正的平等。我们需要就此进行谈论。
We need to start talking about how women underestimate their abilities compared to men and for women, but not men, success and likeability are negatively correlated. That means that as a woman is more successful in your workplaces, she will be less liked. This means that women need a different form of management and mentorship, a different form of sponsorship and encouragement and some protection, in some ways, more than men.
我们要讨论女性相比男性为什么会低估自己的能力。而且和男性不同,对于女性,成功和受欢迎程度是反向相关的。这意味着一个女性在事业上越成功,她就会越不受人喜爱。这意味着女性需要另一种形式的管理和辅导,另一种形式的支持和鼓励,甚至一些保护,在某些方面,要比男性有更多的保护.
And there aren't enough senior women out there to do it, so it falls upon the men who are graduating today just as much or more as the women, not just to talk about gender but to help these women succeed. When they hear a woman is really great at her job but not liked, take a deep breath and ask why.
而且现在有资历做这些的女性还太少,所以在座的男性毕业生们要和女性毕业生们一起肩负起这个责任,甚至更多。不仅仅讨论性别,而且要帮助女性取得成功。当听到一个工作上很优秀的女性不为人爱戴,深呼吸一下,问问自己这是为什么。
We need to start talking openly about the flexibility all of us need to have both a job and a life. A couple of weeks ago in an interview I said that I leave the office at 5:30 p.m. to have dinner with my children. And I was shocked at the press coverage. One of my friends said she wasn't sure I couldn't get more headlines if I had murdered someone with an ax. I told her I wasn't really interested in trying that. This showed me this is an unresolved issue for all of us, men and women. Otherwise, why would everyone write so much about it.
我们需要公开地探讨我们都需要的灵活机制来平衡工作和生活。几周前我接受了一个采访,我说我会5点半离开公司去和我的小孩吃晚饭。我被由此而来的媒体报道震惊了。我的一个朋友说她不确定就算我用斧子砍人,是否能上一样多的头条。我告诉她我对砍人没兴趣。不过这让我明白,对于我们所有人,不管是男人还是女人,这是个未解决的问题。要不是这样,为什么大家会对此有那么多评论?
And maybe, most importantly, we need to start talking about how fewer women than men, even from places like HBS, most likely even in this class, aspire to the very top jobs. We will not close the leadership gap until we close the professional ambition gap. We need more women not just to sit at the table, but as President Obama said a few weeks ago at Barnard, to take their rightful seats at the head of the table.
也许,最重要的是,我们应该开始讨论为什么只有少数的女性,即便来自HBS,即便是你们这届毕业生,渴望坐上最高的领导职位。我们无法弥补领导岗位上的差距,除非我们先弥补职业抱负上的差距。我们需要更多的女性不仅仅坐在会议桌旁,而且要像奥巴马总统几周前在Barnard学校说的那样,去光明正大地坐到主座上去。
One of the reasons I was so excited to be here today is that Dean Nohria told me that this year is the 50th anniversary of letting women into this school. Your Dean is so passionate about getting more women into leadership positions. And he told me that he wanted me to speak this year for that reason.
我今天来这里十分激动的另一个原因是院长Nohria告诉我今年是第一次有女生进入HBS50周年。你们的院长对让更多的女性进入领导岗位很执着。他告诉我这就是为什么他请我来做今年的演讲者的原因。
I met a woman from that first class once. She told me that when they first came in, the first class of woman. They took a men's room and converted it to a woman's room, made sense. But they left the urinals in. She thought the message was super clear – 'we are not sure this whole girl thing is going to work out and if the case doesn't, we don't want to have to reinstall the urinals.' The urinals are long gone. Let's make sure that no one ever misses them.
有一次我遇到了那届的一位女生。她告诉我当第一届女生入学时,学校把一个男生洗手间改成了女生洗手间。没错吧。但是他们留下了小便池。她认为这里的信息很明确我们不确定这个女生来上学的事是不是靠谱,万一后来黄了,我们也不必重新安装小便池。现在这些小便池当然早就不在了。让我们确保没人会想念它们。