编辑推荐:
(2010-11-16)
建议您关注读书人网站: http://www.reader8.com/exam/wuliu/
我国国家标准《物流术语》中,对物流下的定义是:“物品从供应地向接收地的实体流动过程。根据实际需要,将运输、储存、装卸、搬运、包装、流通加工、配送、信息处理等基本功能实施有机结合。”
根据日本物流权威中西睦教授发表的资料,Logistics本来是法语,是军队用语,意思是兵站,在日本企业中被当作物流管理之意。1985年之前,日本基本使用PD这个词表示物流,但因为美国后来转为使用Logistics,欧洲也都用Logistics这个词,加之,物流的范围不断扩大,内涵不断更新,目标由物流活动本身转向了对物流活动的管理,强调从企业经营战略的高度重视物流,并以消费者为核心,而不是仅仅强调企业效益。所以20世纪80年代后半期,欧美各国都基本使用Logistics这个英文词,而不再使用Physical Distribution来表示物流了。
尽管如此,我们仍然要了解,Logistics本来应译为兵站或者后勤,不然会引起词义的混乱。其实,Logistics是美国军队在第二次世界大战中使用的军事术语,主要强调军队在作战时,能否以最快的速度、最高的效率,安全无误地将武器、弹药以及军队吃、住、行等所有必需物品按要求供给前线,是军队打胜仗还是失败的重要因素。兵站如果不做好后勤供应,军队就不能打胜仗,而兵站做到及时、准确地供给,则必须有一整套科学的后勤供应管理系统,包括军需品的订货、生产计划制定、采购、库存管理、配给、运输以及通讯等。后来企业界便将二战期间的兵站后勤这种科学有效的管理系统引入企业经营,以寻求企业的物流也能像军队兵站后勤那样,科学管理、高效运营。
这里,有一点要指出的是,既便是现在,日本的物流界仍然是日文汉字的“物流”与英文的“Logistios”并用,这是因为有些日本人认为两个用语的意思并不完全相同,出发点和侧重面也有一定差别。Physical Distribution即日文汉字的“物流”,是侧重运输、保管、包装、装卸以及信息活动本身,而Logistics侧重于对物流的管理,所以,有人主张把Logistics翻译成“物流管理”,也有的物流学者认为,Physical Distribution应理解为传统物流,Logistics应理解为现代物流。