首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 托福考试 > 综合辅导 >

新概念助你轻松备考托福

2010-11-01 
在打好必备的词汇和语法基础之后,托福考生还必须具备句子结构分析能力来提升他们的阅读理解速度和准确度。

编辑推荐您关注:

2011年新托福考试之政策考题预测

操盘-2010-2011新托福考题预测1

2010年9月18日最后一战托福考试机经(网友

托福写作预测机经7-9月考必看攻略

在2010年托福考试备考期间,读书人编辑整理了一些资料供大家参考:

  通过对众多托福高分考生的调查走访,我们得出这样的结论:“要想在托福考试中取得好成绩,特别是在托福阅读和写作单项中取得高分,扎实的语言功底是重中之重。”然而,许多考生在备考过程中,过于注重短期内的应试技巧,而忽视了英语语言基础知识。笔者希望借助此文为广大托福考生提供几点重要的备考建议,以帮助他们提升实力、取得理想成绩。

  一、在开始学习托福题型和解题技巧之前,必须储备足够的词汇,并具备良好的英语语法功底。

  从语言学习的角度讲,英国著名语言学家威尔金斯有一句名言:“While without grammar little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed.” 这句话的意思是说:“无语法,表达受限;无词汇,无法表达”。从托福考试对考生的要求来看,要想取得优秀成绩,考生就要提早打好扎实的语法和词汇功底。系统地学习《新概念》第三册和第四册,能够帮助学员巩固英语语法知识,提高词汇量。

  比如“独立结构”,它是托福考试中的一个语法要点,它的出现使书面英语简洁、紧凑,使描写更加生动、具体。为了有效地学习“独立结构”的用法,有些考生甚至编写顺口溜来帮助自己理清脉络:

  独立结构要认清,名、代之后副或形。

  或是分词或“介短”,with结构不可轻。

  名代二词是其“主”,句子结构必分明。

  独立结构好掌握,句中作用只一个。

  千变万化皆做“状”,其中意义也不多。

  “时间”“条件”和“原因”,“方式”“伴随”没别的。

  “状从”和其前三个,可以互变不难学。

  在《新概念》第三册第六课的课文中,就有两处非常明显地使用了独立结构。其中一处是这样写的:The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade.句中的 with its headlights on and its horn blaring就是由介词with引导的两个并列的独立结构。

  无论怎样重视“独立结构”的用法,或用各种奇特有趣的方法“曲线救国”,都不如在《新概念》的课堂中和老师一起感悟它在英语语言中的妙用。

  再比如 “虚拟语气的倒装”,也是书面英语中常见语法现象。

  在《新概念》第三册第四十二课有这样一句话:

  The cave might never have been discovered had not the entrance been spotted by the distinguished French pot-holer, Berger.

  如果没有良好的语法基础,英语学习者是难以发现这句话中出现了“省略所倒装的虚拟语气”。如果我们把句子改写成如下形式:The cave might never have been discovered if the entrance had not been spotted by the distinguished French pot-holer, Berger. 英语学习者就会豁然开朗。在新东方的课堂上,老师们会给学员系统讲解书面英语中常用的“虚拟语气倒装现象”。这样,托福备考者就可以迅速、准确地识别类似的语法结构。

  此外,《新概念》第三、四册所涵盖的词汇也是非常丰富的。高分托福考生背词经验告诉我们:在优美的《新概念》文章语境中背词,比刻板地直接背诵词汇书籍,更加有趣、易于理解,记忆更加深刻。

  二、在打好必备的词汇和语法基础之后,托福考生还必须具备句子结构分析能力来提升他们的阅读理解速度和准确度。

  许多考生难以理解托福阅读文章,原因有两点:

  (一)、他们没有掌握一些熟词的生僻含义。

  (二)、他们缺乏分析长难句结构的能力。

  在《新概念》第三册第三十四课有这么一句话:There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst piles of assorted junk that litter the floor.

  该句是由两个that引导的从句,分别充当hope的同位语从句和piles of assorted junk的定语从句。第一个由that引起的同位语从句,是由一段地点状语“in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms”来展开全句的,其主句的语态是一个由a real rarity做主语的被动语态。全句可以翻译如下:人们还常常幻想在发霉、阴暗、无序的迷宫般店堂里,从杂乱地堆放在地面上的、各式各样的垃圾中淘到一件稀世珍品。

读书人编辑:http://www.reader8.com/exam/waiyu/

热点排行