Go west
古时中国叫印度做天竺,天竺在中国西方,所以又叫西天。人要死了才可以往生佛祖所在的西天,这就是俗语称死亡为归西的原因了。英文俗语go west(去西方)也解作“死亡”,和中文简直不约而同,只是原因却和佛祖无关了。
Go west一词的来源有两个说法,其中一个是:多年来,泰朋(Tyburn)都是英国执行绞刑的地方。泰朋刑场位在西出伦敦路上,所以,He has gone west就是“他死了啦”。
另一个比较简单的说法是:go west就像我们说的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”一样,是以太阳西沉比喻人的死亡。这说法似乎比较可信。
留意go west一词有戏谑含义,不宜用于严肃场合。此外,go west也可引伸为“完蛋”、“损坏”的意思,例如:I am afraid your radio has gone west(你的收音机恐怕是坏了啦)。
cross one's fingers
相信大家看过很多国外的鬼片。西方人不懂得画桃符,要辟邪只有靠象征耶稣救世的十字架(cross )了。二、三十年前的电影观众都会见过西方吸血僵尸一碰上十字架,就惨叫着转身逃跑。可是,有时人们没有十字架在身,要消灾解难该怎么办呢? 一种做法是cross one's fingers,即把中指叠在食指上,两指交叉(crossed)成X状,这样就可有十字架的辟邪、祈福功效了。现在,人们常常用cross one's fingers/ keep one's fingers crossed 来说祈求好运,例如∶I will keep my fingers crossed for you today(希望幸运之神今天眷顾你)。
本文由3COME考试频道编辑精心为您收集整理,仅供大家参考,祝您考试顺利。