首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 口译笔译 > 复习指导 >

最新高级口译复习绝招第14期

2008-11-16 
本文是高级口译几个谚语、词组和段子的翻译。

谚语:
1.狗嘴里长不出象牙来。
A cracked bell can never sound well.
2.大人说话,小孩别插嘴。
Children should be seen and not heard.
3.家家有本难念的经。
Every family has a skeleton in the cupboard.
4.吃得苦中苦,方为人上人。
No cross, no crown.
5.江山易改,本性难移。
The child is father of the man.

词组:
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针
pursuing practical results, adopting various waysand seeking common
development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
乱集资、乱摊派、乱收费
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises

段子:
为发掘引进更多的高科技人才,浦东新区曾组织了两次大规模的海外招聘活动,一批批高学历的海外留学人员通过招聘渠道来到浦东,进入包括政府部门在内的各个领域参加新区的开发建设。统计资料表明,目前,落户浦东的海外留学归国人员已达4100人。今后几年,浦东将进一步建设成为面向国际的区域性金融服务中心、经营管理中心、现代物流中心、旅游会展中心和国际贸易中心,在引进国际化人才方面,有关部门会为一技之长的“海龟派”提供更为广阔的发展天地。
In order to attract more high-tech talents, pudong new area has conduct two large-scale oversea employment, a large number of oversea learners teturn to pudong by engagement. They take part in construction in all area including government department. At present time, Statistic indicates that over 4100 oversea scholars have been settled in pudong. In the coming years, pudong will construct to a region financing center, administrative and managerial center, modern transportation center, tourist center exhibition center and international commercial center. As regarding attract international talents, the department concerned will provide a broad development for those who come back have specific technology.

热点排行