首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 外语考试 > 四六级 > 英语四级 > 翻译 >

四六级备考指南:距离考试20天 备战新四级英语翻译

2008-10-01 
  引言:综合来讲,四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要 ...

  引言:综合来讲,四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。

  翻译常见问题和应对政策

  1.理解表达不到位是翻译的最大问题。

  2.理解关键在于理解句子的语法结构。

  表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。

  加强句法和和词汇基础,持之以恒。

  翻译标准方法步骤

  1.标准:准确、通顺、完整。

  2.方法:以直译为主适当意译。

  3.步骤:

  通读全句,准确理解。

  分析成分,划分意群。

  选择词义,贴切表达。

  适当调整,书写译文。

  定语从句与同位语从句的区别:

  1.定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion,fact,news,idea,belief,message。

  2.同位语从句中that不在从句中充当任何成分,定语从句that充当一定句子成分。

  3.同位语翻译可采用解释法,即先行词后 “ I ”。

  强调结构:还原强调部分,直接翻译。

  定语

  1.分词短语作定语2.不定式作定语3.介词短语作定语4.形容词做定语

  上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。

  比较结构

  1. as……as……

  2. not so A as……B

  3. rather A,than B 与其说B,不如说A

  4. less A,more B 与其说A,不如说B

  并列结构

  两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如:

  and,or,but,both and,neither nor,not but,not only……,but also……等。

  否定结构

  1.部分否定:若否定句中出all,both,every,each等类似词语,则表部分否定。

  2.形状否定:

  例如: His contribution can not be exaggerated.他的贡献极大。

  You can never be careful enough.你必须多加小心。

  3.形式肯定,内容否定

  He is anything but/except a scholar.他绝不是一个学者。

  Swimming here is far from/not at all dangerous.在此游泳毫无危险。

  He is the last person I want to meet.他是我最不想见的人。

  形式主语

  翻译方法固定,可当作短语直接翻译在句子最前面。

  It is reported that 据报道

  It is estimated that 据估计

  It is conjectured that 据推测

  It must be admitted tha t 必须承认

  It can not be denied that/There is no denying that 不可否认

  It can be said without fear of/exaggeration that 可以毫不夸张地说

  翻译练习安排

  1.时间以每天30分钟为宜。

  2.借用英英字典养成良好的英文思维习惯。

  3.坚持每天练习。

  3-5分钟做翻译(卡表做)

  8-12分钟调整译文,结合词典、语法书

  对照答案。

  4.可以每天做阅读中的难句一句。

  以上部分是笔者给同学们关于翻译部分准备的一点建议。当然,学好翻译的最佳途径依然是要靠大量积累并不断努力,把功夫下到平时,终将水到渠成。

热点排行