spring goeth all in white,
crowned with milk-white may;
in fleecy flocks of light,
over heaven the white clouds stray;
white butterflies in the air;
white daisies prank the ground;
the cherry and hoary pear,
scatter their snow around.
·Ò룺´ºÖ®Å®Éñ×ÅËØ×°
´ºÖ®Å®Éñ×ÅËØ×°£¬
ɽ髻¨¹ÚÈé°×¹â£»
ÌìÉÏ·ÖÃ÷һȺÑò£¬
°×Ôƶä¶ä×ÔÀ´Íù£»
·Ûµû¿ÕÖÐʱõäõÑ£»
Í¢Ãü¾Õ»¨Êν¼Ô£»
Ó£ÌÒÀæÊ÷¹²ÕùÑÞ£¬
ËÄ´¦·Ç»¨ÈçѩƬ¡£
СѧӢÓïÊ«¸èÀÊËи壨2£©£º
the rose in the wind
james stephens ·çÖÐǾޱ»¨
¼ªÄ·ËÁ·Ë¹µÜ·Ò˾
dip and swing,
lift and sway;
dream a life,
in a dream,away.
like a dream
in a sleep
is the rose
in the wind;
and a fish
in the deep;
and a man
in the mind;
dreaming to lack
all that is his;
dreaming to gain
all that he is.
dreaming a life,
in a dream,away
dip and swing,
lift and sway.
²ü²üΡΡ£¬
ò¡Ö®ÍçÖ®£»
˯ÃÎÉúÑÄ£¬
ÒÖÖ®ÑïÖ®¡£
ÃÎÖÐÖ®ÃΣ¬
·çÖÐÖ®»¨£¬
Ǿޱµßµ¹£¬
˯ÃÎÉúÑÄ¡£
Ë®ÖÐÓÐÓ㣬
ÐÄÖÐÓоý£»
ÓãÄÑÀëË®£¬
¾ýÊÇÎÒÐÄ¡£
ÃÎÓÐËùÉ¥£¬
É¥ÆäËùÓУ»
ÃÎÆäËùµÃ£¬
µÃÆä×ÔÓÉ¡£
˯ÃÎÉúÑÄ£¬
ÒÖÖ®ÑïÖ®£¬
²ü²üΡΡ£¬
ò¡Ö®ÍçÖ®¡£
[Ê«¾Ê«´Ê¼øÉÍ] [Àî°×Ê«´Ê][Ôªð¡Ê«´Ê][ÀîÇåÕÕÊ«´Ê¼øÉÍ][ÇüÔÊ«´Ê¼øÉÍ][¶Å¸¦Ê«´Ê]
[ÀîÉÌÒþÊ«´Ê][ËÕéøÊ«´Ê¼øÉÍ][ÀÖ¸®Ê«´Ê¼øÉÍ][°×¾ÓÒ×Ê«´Ê][¶ÅÄÁÊ«´Ê][½ÓÎÊ«´Ê¼øÉÍ]
[Èý²ÜÊ«´Ê¼øÉÍ][ÃϺÆȻʫ´Ê] [ΤӦÎïÊ«´Ê] [ÐÁÆú¼²Ê«´Ê¼øÉÍ][ÌÕÔ¨Ã÷Ê«´Ê¼øÉÍ]
[Íõάʫ´Ê][ÆäËûÌÆÊ«][ÁøÓÀÊ«´Ê¼øÉÍ][ÆäËûÊ«´Ê¼øÉÍ] [»ÆÍ¥¼áÊ«´Ê¼øÉÍ] [ÆäËûËδʼøÉÍ]
[ÏÖ´ú°®ÇéÊ«][Ó¢ÎÄ°®ÇéÊ«]|[ÌÆÊ«Èý°ÙÊ×][ËδÊÈý°ÙÊ×][¶ÌƪɢÎÄ][É˸ÐÉ¢ÎÄ][¹Å´ú°®ÇéÊ«][¾µä°®ÇéÊ«][¿¹Õð¾ÈÔÖÊ«¸è][°ÂÔËÊ«][°®ÇéÉ¢ÎÄ][Ó¢ÓïÉ¢ÎÄ][É˸а®ÇéÊ«][Ãû¼Ò°®ÇéÊ«]
[Ê«´ÊÃû¾ä][Ê«¸èÀÊËиå][ÊãÇéÉ¢ÎÄ][¾µäÉ¢ÎÄ] [ÐÄÇéÉ¢ÎÄ][ÕÜÀíÉ¢ÎÄ] [ÍøÂçÉ¢ÎÄ]