摘要:在一部电影中听到两女秘书交谈的一组对话,其中一些美式惯用语(idiomatic expressions)相当管用,兹追默下来供读者研习。
女秘书甲:I don't like my boss.(我不喜欢我的老板。)
女秘书乙:Why?(为什么?)
这两句话很浅白,相信不看中文字幕也听得懂。
女秘书甲说的boss,既可解作老板,也可解作上司。我们现在继续听她怎样向同事吐苦水。
女秘书甲:He always looks over my shoulder and bosses me around.(他老是监管着我,把我差来遣去。)
注:这句话用了两个惯用语。Look over my shoulder相当于watch me closely。Boss me around相当于give me orders,这个boss不是名词(noun),而是及物动词(transitive verb)。比方你想对朋友说“别让人把你差来遣去”,可以活用这习语(idiom)说Don't let anyone boss you around 顺带一提,boss这个字还可以用作形容词(adjective),美国俚语(American slang)中a boss car是“一流的汽车”。
好,请听这位女秘书怎样说下去。
When he talks, he seems to beat around the bush.
切勿把beat around the bush和 beat the bushes混淆而闹出笑话。
我们继续听片中女秘书甲怎样向女同事吐苦水。
女秘书甲: When he talks, he seems to beat around the bush.
句中to beat around the bush是惯用语。Beat是动词,解作“打”,bush是名词,指“灌木”、“丛林”。女秘书不会说她的上司“绕着丛林拍打”吧?
相信大家一定知道这不是女秘书讲话的原意,也知道惯用语十之八九不可以按字面直解。
相信大家都猜到 beat around the bush 这英文成语相当于“闪烁其词”、“转弯抹角”、“旁敲侧击”,指讲话不直截了当。
兹举一个例句,让大家加深印象。
Stop beating around the bush. What's he done?(别绕圈子了。他干了什么?)
听烟幕英语学地道讲法时,只要留心惯用语,不生误解,其他的对话不会太难,在练习适应外国人讲英语时的连音省音(linking and elision)快速讲法,自然可以轻易听懂了。
掌握了大量惯用语后,还得细心,以免阴沟里翻船。听外国人讲话时一不小心,曲解其意,就会闹笑话了。
办公室女秘书的对话(二)
上个星期和大家研究过beat around the bush这习语(idiom),女秘书甲说的那句话就很容易理解了。
When he talks, he seems to beat around the bush.(他讲话似乎在绕圈子。)
她批评上司讲话不直截了当,老是拐弯抹角。
这习语也像我们中文的四字成语般,是有典故的。原来从前英国贵族围猎时先派人在树丛周围用枝条小心抽打,把潜在里面的猎物吓得四处逃跑,好让那些贵族猎人开枪或射箭,这就是beat around the bush的由来,指的是自己花力气让别人获得利益。由于语言随着时代演变,这习语从来转义为旁敲侧击、拐弯抹角。
大家试用“影像联想法”把上述狩猎情景化为图像,自然可以轻易牢记。
再举一个“造句记忆法”,让大家牢记后可以活学活用。比方你想说:“我不喜欢和他谈话,因为他总爱绕圈子”,可用这习语来表达:I hate to talk with himbecause he always likes to beat around the bush.
然而,试把这个习语的around拿掉,而bush改作复数的bushes,那么,beat thebushes又是什么意思呢?
比方你听见外国人说Beat the bushes, Find that man,他的意思是什么?