商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
当代激进思想家译丛:小万神殿 | |||
当代激进思想家译丛:小万神殿 |
网友对当代激进思想家译丛:小万神殿的评论
买过后才发现网上已有文章数落此书非从法文原文翻译而从英文转译谬误较多,有兴趣的可以搜下乔纳森。譬如:《
关于让·伊波利特的文章,第一句话就说,我们必须谈谈让·伊波利特的性格(译者居然把“性格”二字漏了)。“为什么这个很重要?因为伊波利特建立了一种沉思类型,这种沉思类型太不同寻常了,其产生非常脆弱,这种沉思诞生于哲学的学院体制内和体制外之间。”(中译本第35页)我们看看后面一句英译本原文是怎么写的:Because Hyppolite established a sort of mediation,which was both quite unusual,and as it happens extremely fragile,between the academic regime of philosophy and what lies outside it.这句话的意思是,因为伊波利特在哲学的学院体制内与体制外之间发挥了一种沟通媒介的作用,这种沟通媒介相当罕有,事实上也极其脆弱。原来,译者一上来就把mediation(中介)误看成meditation(沉思)了,于是,一连出现三个“沉思”。而且,随着文章展开,这个“沉思”又出现了好多次!”
》
。。。
如果这个错误真的存在,那是相当让人震惊,“沉思”之译的确有点让人茫然。因为本人手头无英文版本可以印证。只是在此提醒下。
Prof. lan 的大作,很棒的译作,对想了解巴迪欧的人来说无疑是福音了
喜欢巴迪欧,文笔很好,题目也翻译的好。
喜欢当代激进思想家译丛:小万神殿请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务