商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
局外人 (经典印象译丛) | |||
局外人 (经典印象译丛) |
网友对局外人 (经典印象译丛)的评论
第二段说“明天乘两点的公车”,下文很多地方表明,应该是今天下午两点的公车,一夜守灵,明日丧葬,明晚回,于是“向老板请两天假”。柳先生的译文,一上来就犯这种低级错误,而且应该经过不少编辑校稿,令人不解。
译文版精装沿用这一版。
不在乎小瑕小疵的,不妨买。想收藏用的,可以pass了。
很小的一本书,以至于一直读书不算快的我花了一个下午跟一个晚上的闲暇时间就把它读完。故事很简单,分两部分,第一部分妈妈死了,给妈妈送走,没有表现出人们期望的悲伤,痛哭流涕,第二部分,杀了朋友的一个仇人,被判入狱,并最终因为第一部分的原因被判上断头台。全书,特别是第二部分,作者大都是置身事外的在描述事情,这正符合了《局外人》的书名。读完全书感觉没书名特别的,难为了封面上对本书那么高的评价。其实事后细想起来,简短故事的背后有很多深刻的问题值得人们思考。很不错的一本书,建议阅读,反正读起来也不费时间,因为短小。
最近被朋友推荐了两本书,阿耐的《欢乐颂》典藏版,和加缪的《局外人》。加缪的局外人是一本很深刻的书,用局外人的眼光完整的还原了这个粗糙、漠然、无理性的世界。而阿耐的故事用都市生活里的各种纷杂,让你深深体会爱情、友情、亲情的温暖复杂。这个世界有的时候并没有我们眼睛所看到的那么简单,多阅读一些经典的作品,那里有我们为人处世的道理,有提升自己灵魂的哲学。另外,《欢乐颂》这本书真的很适合初入社会或者在职场中并不是如鱼得水的人阅读,里面的职场应对之法实在犀利!
法语课作业,一个晚上就读完了,实体书应该挺薄的。
看之前先读了两段法语原著,感觉译文的翻译腔挺重,但是尊重原文意思把原著中作者的口吻心理保留下来了。《局外人》整体的文风充斥着一种不可言说的绝望,从开头他对母亲的死讯漠然的态度就可窥见一斑,乃至全文他始终以局外人的身份与他人相处。每个人身上多少会有理性的一面和感性的一面,而加缪笔下的默尔索是存粹的理性主义个体。老板对于他守灵的请假显得不情愿,他心里想到了后天见他戴孝无疑会表示慰问;拒绝看一眼母亲遗容;次日和女友看电影、开房……他显然是个冷酷的家伙。那些配角才是全书真正出彩的部分,当默尔索被送上法庭审判他们一个个跳了出来。门卫说他在抽了烟、睡了觉、喝了咖啡;邻居说他在葬礼上表现出的冷漠态度,神甫对他不相信上帝感到震惊和无药可救。这时候原本法庭审判不再是案件本身,而是默尔索表现出来的道德价值观是否和社会主流一致。法庭上没有人关心他到底开枪杀人的作案动机,也没有人询问过作案过程。人们一个小时又一个小时、一天又一天没完没了地讨论他的灵魂。
这本书实际上不是为了追究主人公究竟是否该被判处死刑,而是拷问人性。如果没有开枪打死那个阿拉伯人,谁会发现那些人内心潜伏的恶意?据说Camus写《局外人》塑造主人公时,是以身边朋友为原型。每个人身上都有默尔索的影子,每个人身上也都有检察官的影子。
知乎:CHLOE 艾川
全书大部分都是第一人称叙述的,甚至本应第三人称的部分也被主人公加以引用,以体现内心淡然,无所谓,消极的心理,小说的诞生日期过于久远,加上翻译腔的不流畅性,读起来实在无味,可是也正是这一独特的写作方式,让它成为了那个时代的经典,在现代社会经常出现的舆论审判有诸多相似性,也应对了《局外人》的名字。法律和社会学相关人事可以读读。文章的消极性与现代社会格格不入,不在同一个时代无法体会到书的精彩。年轻人不要读这个,容易产生消极影响。
没有波澜起伏的故事情节,没有大起大落的矛盾冲突,没有太多的人物关系,只是简单以主人公默尔索娓娓道来他的生活和想法,生活关系简单,工作上没有什么进取心,对待朋友若有若无没什么想法,阴差阳错无意杀人,这时好戏才真正开始,司法基于意识形态的各种攻击、律师脱离代理人的各种看似自成逻辑的辩护、神父居高临下的教义劝说,全然脱离案件本身和主人公,司法、律师、神父完全出于自己的诉求而履责,小说的名称《局外人》从这可见一斑。最高潮部分是主人公拒绝神父的劝说那段!
司法体系就像人类花费漫长岁月辛苦构建的理性宫殿,其中宣扬的公平正义代表着人类(至少现世)的生存的合理性。但这辛苦构建的宫殿并不那么稳固,或者掺杂着非理性的情绪,根深蒂固的社会观念和意识形态,基于人生理性质必然有的对理性的干扰,或者长期使用已使其有些破落。过于强调这座辛苦构建的宝殿的坚固,就像过于相信既有的现实、规范都很合理,强迫所有人服从既有规范制度,但很显然,这本身就不理性。姑且称其为“理性”的反噬,活得倒偏离合理性了。
喜欢局外人 (经典印象译丛)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务