商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
知日·和制汉语 | |||
知日·和制汉语 |
网友对知日·和制汉语的评论
这期选题很是不错,把很多日常能看到的日文汉字都做了比较详细的解释,包括中国古代汉字对现代常用日文汉字的影响.但是开篇那段对"六书"的解释,却有些不那么准确.中文类专业的同学大都学过古代汉语这门课,相信对于"六书"都是印象深刻的,但是本书中一上来就对"转注"解释不清,还偏要引用日本学者的解释,显然是没有用心去找相关资料的表现,这点恐怕只能糊弄下对此不太了解的人,多少有些让人觉得不妥.
知日真的是一本有深度有内涵的杂志。一直在跟着买跟着看,每一本都觉得很赞。这本和制汉语,应该是我觉得最棒的一本,因为很多时候,我们看那些日文的资料,讯息,第一眼注意到的,还是那些夹杂在日文里的汉字,有的时候我们甚至可以根据汉字就看出大致的内容。汉字的一来一往,牵连出两个国家一衣带水的联系。一起买的还有一本《让未来的你,感谢现在的自己》,是一本不错的随笔,夹杂着一些知乎上的问答,讲梦想,讲努力,讲爱情,讲亲情讲责任。我们的年少,都是这样子的走过来,唯一的差别就是有一些人知道自己想要的,有一些人在浑浑噩噩中度过。的确在拥有青春的时候,我们在寻找和探索,留下了很多梦想,只要你不断的去努力,你就能够让你的梦想成真,那么未来的你,回首往事,就会感叹当年的自己选择的道路是正确的。
先来个“剧透”,不喜欢“剧透”的人,不要往下看!
当日本天皇会见韩国太子时,天皇为了表示自己的欢迎之心,会做些什么呢?
—— 写一首七言小诗,送给太子,这首诗是用汉语写的:
不管春寒飞雪斜,
喜君来访暂停车。
叶山欢会与何尽,
共赏园梅几树花。
这首诗,题为《叶山南园与韩国太子同看梅》,作者为日本大正天皇。这是历史上的事,发生在18XX年——19XX之间,其实也不算太远。
对此,咱们中国人看了,当然觉得那个什么,你懂的。
明治维新之后,他们变得牛了,甚至在汉字方面,我们要借用他们“造”出来的语汇了,如:
革命、权利、义务、哲学、主观、客观、科学、戏曲,等等。——这些就是“和制汉语”。
和制汉语,还包括另外一种,定义就不说了,再举几个例子:
我慢:忍耐;自大傲慢。
大丈夫:放心,不要紧,没错;牢固,可靠。
大根:白萝卜。
和制汉语中,也有成语,如:
周章狼狈、不惜身命、暧昧模糊、艰难辛苦,这一类,我们一看,就能猜出个大概。
另有一些“四字熟语”,我们就猜不出了,如:
海千山千、有象无象、无茶苦茶、我武者罗。
我没学"rest":"过日语,但觉得这本书还是蛮好玩的,并且几乎生出了要去学日语的念头:学习汉字,对日本人来讲,是最困难的,而对我们来讲,恰恰是最容易的;因此,要是能在日本人面前,稍稍露几手(也就是多用汉字表达而已),岂不显得很牛?<br /><br />至于《知日》系列,就不多说了,看过的人,自有感觉。<br />你就买了吧,在去日本旅游之前!"
买的kindle版,买完就降价,哎...前面的内容很不错,一直都很想了解这方面内容。但没搞清楚最后10篇文章和主题有什么关系,感觉还没看够呢?难道知日就是这种风格?
除了最后几篇与主题一点关系都没有,其他方面都写的蛮好的。
行文通俗易懂,且从不同人的文章为切入点去阐释和制汉语。
如果有更深刻的研究,掺杂其中,那就更好了
喜欢,已经爱上知日杂志了。每一期的排版都有自己的风格,让人有想深入去读的欲望。一直对日语中的大量汉字比较好奇,这一期刚好解惑!
颠覆传统认识,打算再看一遍。其中对语言运用过程的讨论妙趣横生,也让我对日本人的表达方式产生新的理解,对繁体字的正真由路转粉。
内容有些杂乱,希望能再系统一些
内容很丰富,质量好。
内容很不错,更像杂志,对学日语有一定帮助。
但是亚马逊啊,你配送速度稍微有点慢了
喜欢知日·和制汉语请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务