首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 散文 >

在西伯利亚森林中(精)/远行译丛

2017-05-24 
周佩琼编译的《在西伯利亚森林中(精)/远行译丛》作者法国探险家西尔万·泰松曾自许四十岁前在森林深处过一段隐
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
在西伯利亚森林中(精)/远行译丛 去商家看看
在西伯利亚森林中(精)/远行译丛 去商家看看

在西伯利亚森林中(精)/远行译丛

周佩琼编译的《在西伯利亚森林中(精)/远行译丛》作者法国探险家西尔万·泰松曾自许四十岁前在森林深处过一段隐居生活。于是,他在贝加尔湖畔雪松北岬的一座西伯利亚小木屋里居住了六个月。最近的村庄在一百二十公里以外,没有邻居,偶尔有奇怪的访客。冬季,气温降至零下三十摄氏度;夏季,熊在湖岸陡坡出没。他带了书籍、雪茄和伏特加,在这片荒原中,自创了一种朴素而美好的生活,时间缩减为几个简单的行为:面朝湖泊和森林,注视着日子流逝;砍柴,钓鱼,做饭;大量阅读;在山间行走;在窗前喝伏特加。

网友对在西伯利亚森林中(精)/远行译丛的评论

一个法国人,去贝加尔湖畔尝试另一种生活,或者说做生存实验。仿佛多维度的世界里,他切换到另一个空间的生活模式,但同时他之前的生活空间里也因此影响而变化了。仿佛开一扇天穿,只不过作者不是楚门,而读者可以成为一个安全的窥视者,害怕的时候关上,好奇的时候打开。欧美人的生活真是自由啊,感觉在如此的文化社会环境里,要做出这样冒险家的决定和真的去行动,好像我做了一个梦。隐居世外,不一定为了桃花源,我想他就是想那个世界体验下嘛

“我的桌子顶着朝东的窗户,按照俄罗斯的风格,与窗同宽。斯拉夫人能坐上几个钟头,盯着水汽在窗格上凝成水珠。他们有时站起来,入侵某个国家,闹革命,然后回到暖气过热的房间,在自己的窗前继续梦想。”

“天空为泰加森林撒上了粉雪,使青铜色的雪松柔和起来。”

“我想和时间解决长久以来的争执。我曾在步行中找到放缓时间的方法。旅行的炼金术使每分每秒变得厚重,路上度过的时光比其他时间过得慢。”

“我往布里亚特方向走了两公里,然后在冰面上躺了下来。我正躺在一片寿命达两千五百万年的液体化石上。夜空中的繁星比它要老一百倍。我三十七岁。”

一个常年穿行欧亚山野荒原的旅人,某个冬天停下来在贝加尔湖畔独居了半年。这本书最佳的读者,当是心静下来但也走过远路的人。译本的语言非常优美,可见译者功力。在我看来满篇珠玑。

读着一篇一篇日记,有一种身处森林的感觉,现在睡前必读一篇,现在读,完全贴切日期啊。

包装精美纸质也很好。

翻译很流畅,可以慢慢咀嚼。不考虑贝加尔湖曾是中国的土地这件事就读的很愉快。让人也有隐居的想法。

喜欢在西伯利亚森林中(精)/远行译丛请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

热点排行