商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
伊索寓言全集(中英双语) (新课标双语文库) | |||
伊索寓言全集(中英双语) (新课标双语文库) |
网友对伊索寓言全集(中英双语) (新课标双语文库)的评论
2010年6月第1版,2012年12月第9次印刷,大32开本,书脊厚度约2厘米,硬皮精装,并带有蓝线书签,全书共357篇,值得阅读和收藏。《伊索寓言》一向被视作人类文明史上的一座丰碑,像我们主张的诚信待人、宣扬的劳动致富、强调的分清敌友、提倡的教子有方等等寓意,都能在书中寻取相应的例证,真可谓日常生活经验的总结,为人处世训诫的宝典,因此千百年来盛宣于世而不衰。只是每则寓言后的评语,有很多显得牵强附会,且意义雷同,不但没有“画龙点睛”之效,反而成“画蛇添足”之嫌,实在是没有必要。
这本《伊索寓言》购买了一段时间,原意是给女儿买的,但竟然到现在还识字不多,便束之高阁了。近日闲来无事,偶一翻阅,便发现此书颇具特色。第一,大部分故事之后都有简短的文言评语。或是中文专业的缘故,自来对文言都很有感觉,而且细读之后,评语确实发人深省,颇有点睛之妙。欣喜之余,觉译林出版社确有不同凡响之处,再看丛书,亦多名家之作,如傅雷、郑振铎、杨汝能等先生,顿生续购之愿。
357个寓言, 应该是全了吧。 故事寓意深远, 充满了智慧,真是名不虚传。很多小时候听的故事的出处都在这里,比如龟兔赛跑, 披着羊皮的狼,酸葡萄,狼来了, 杀鸡取卵, 等等。可见这书对整个世界社会文化的影响 -- 西方也有很多谚语的出处也是这本书。但这书并不是少儿读物。 很多故事的寓意, 智慧只有过来人才能真的领会, 还不一定讲得出来。 从书里故事后的评论就可见一斑: 很多都没有说到点上。也许是寓意太难言传了。看着这些评论让人有“道可道, 非常道”的感慨。
这书是中英对照, 可以用来学英语。 但英文里有不少生僻字,大概英文的译者在翻译的时候采用了古英文的单词 (或者就是卖弄词汇量)。我读英文书很少需要用字典, 但在英文小故事里看到不少不认得的单词, 不查都不行。
中文的翻译很优秀, 中文的寓言读着有一种美感。 现在很多流行的畅销书的翻译跟这书的翻译比起来就是垃圾。
英译者:奥莉维亚·坦普尔 罗伯特·坦普尔
中译者:李汝仪
版次:2002年1月第2版;2007年10月第12次印刷
印刷:江苏新华印刷厂
纸张还可以,中等厚度。
共357篇。
历史总是在不断的重演,无论有多少教训和教导,后人总是狂热地继续投身于重播的悲剧里。伊索寓言告诉我们,我们的科技提高了,智商也许也提高了,但是于情商、智慧我们从未超越前人半点。人生哲理何其简单,如同直线,你所要做的,只是把你所看到的纷繁复杂的喧闹剪枝去叶而已。
最近抽空翻看了四十多页,睡觉前,在车上,在公司。一篇一篇很简短,有的意思不那么明显,每篇后都有一句浅文言评论,如:本则寓言意谓:刻意奉迎恶人,终将一无所得,不若予以痛击,始能获益良多。这些评论我也很喜欢,不过就是有时感觉原文讲的不是那个意思或者那层意思很浅,评论者凭自己理解给强化了。
到货很快,8号定的,10号就到了,快递态度很好。
伊索寓言这本书质量很好,纸张很厚,但是繁星这本书感觉很小,可能是诗集的原因吧。里面的图片是彩页就好了。
本书无插图,只有小字,而且小字上下行的间隔颇大,比较不爽。还有,每个故事下都有作者的感想,居然是用古文写成的,有卖弄风骚之嫌,而且其感想甚是浅陋,感觉像是高中生所想的,总之,不推荐此版书
我是一个初一学生。伊索寓言我觉得挺好的。以后会多多支持卓越!
这本书装帧很精美,封面是硬皮的而且有精美的暗纹,纸张也不错,甚至里面有一个蓝色的彩条可以当书签用,这些都是优点。但是。。。书最关键的东西:内容我却觉得太一般了,翻译的语言太过于简练,一个故事短短几句话就交待完了,文笔也不优美,很多耳熟能详的故事,譬如农夫和蛇等等都没有小学课本上面的故事生动。每则故事后面的点评更是画蛇添足弄巧成拙。
说实在的如果在书店里看到这个我是绝对不会买这本书的。
喜欢伊索寓言全集(中英双语) (新课标双语文库)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务