商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
枕草子 | |||
枕草子 |
网友对枕草子的评论
和林译对比了一下,各有所长。两个译本都是有的地方不知所云,看另外一个译本才差不多。
和歌的话,不太喜欢林译的楚辞体,但是周译的白话体也不满意。
至于有人说读到最后,并没有感觉”有意思“,这个你要了解平安时代的日本文化。平安时代日本国内比较稳定,贵族靠层层赋税维持着奢华的生活,整天都是无所事事,所以发展出了一套纯粹的审美的文化,一切都是围绕着审美来展开的,美是唯一的价值取向。
美是”理念的感性显现“,审美是”无功利静观“。
这样可能有助于理解这本书是在说什么。这本书就是在说”审美“。对日常生活中所见到的东西,不抱任何利害得失的关切,纯粹地去欣赏,所以才有这么多的”有意思“。这才是写散文应有的态度。
《枕草子》千古第一散文可不是浪得虚名。
之前在当地书店初见,惊艳的是其装帧。刚好有被拆开的,就翻看了几页。岂明先生的文笔总有一种特殊的吸引力,平淡却有余甘。甚至觉得清少纳言若写汉语,当即如是口吻。其实于日本文学并不太感兴趣,而且又是这样砖头一样厚厚的一本。所以没有当即买下,但一直惦记着。最终在这里订下。比较了一下林文月的译本,在我个人而言,林译有意求雅,时见文言文的痕迹,但多少显得有些生硬。白话中夹杂文言,本是如鲁迅、周作人这样的五四时期的作家一个特色,用得好,足以生色。但不好时,则不伦不类。林的译本,不免有这样的嫌疑。如第一句“春,曙为最。”和“而况,日久以后”这样的句子,都显得生硬甚至怪异。再与有评论所引钱稻孙先生所译的文言本,这种差距就太显目了。
当然,周译的装帧也明显胜出。就连书也到了一个讲颜值的时代啊。
能买到周作人译的《枕草子》很高兴,这是最早的译本。
枕草子这个译本,制作的非常之好。译文也是大师之作,值得推荐。
一次买了4本书。先说物流,这次有点慢,用了4.5天才收到。接着是包装,就用了一个塑料袋,四本书的书角都被磨或者压弯了,很失望。再者就是这本枕草子,纸质很茅草,让我怀疑是盗版的。
译本很好,定价偏高。精装版本,接近半百的价位,纸张还不如一般的书,装帧设计看起来也不太舒服。希望能把把书做薄,用好些的纸。
一直想买这个版本 之前新华书店缺货 亚马逊缺货 现在终于买到了 很漂亮的版本 虽然很厚 但是重量很轻 值得收藏
本来并不在计划内,但看到是周作人的译本,又预先浏览到一些内容,就想买来一读。应该会喜欢的。
正版书。很有手感。纸质很好。编辑舒服,字大。文字有趣好玩。很喜欢。
翻译让人不舒服,缺乏美感,语言都不通顺,让人不知所谓。
喜欢枕草子请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务