商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
霍布斯鲍姆年代四部曲套装(革命的年代+帝国的年代+资本的年代+极端的年代) (开放历史系列) | |||
霍布斯鲍姆年代四部曲套装(革命的年代+帝国的年代+资本的年代+极端的年代) (开放历史系列) |
网友对霍布斯鲍姆年代四部曲套装(革命的年代+帝国的年代+资本的年代+极端的年代) (开放历史系列)的评论
前言部分的翻译仅能体现出对英文原单词的直译,没有能够将整句、整段融合,同时缺乏历史专业修为,导致译者无法将作者的表意真实传达出来
这个翻译,实在是不敢恭维啊,是我的阅读能力很差,还是这个书的翻译水平有限,如果我的阅读能力很差,那么我读了不少比这个还难懂的哲学作品,如果翻译一本历史作品而把他翻译得如同黑格尔的哲学作品一样晦涩难懂,那我算是服了。
在亚马逊买书,经常能够遇到对翻译糟糕的吐槽,日子久了也就尽量不参考这些意见了,还是买来自己看看再说。不过这套书我真是略不能忍了。已经读到第三册,常常为匪夷所思的句子排练和连词用法折腾的死去活来。只能说这套书的出版在内容上和选题上有很重要的意义,是一部对近代史了解的好的入门读物,各位想概览式的了解的话,还是可以看看的,同时务必做好心理准备,自己尝试去断句,联系上下文去揣摩作者的原意了。
就这翻译水平,我吐你一脸,在亚马逊买了一百多本电子书,数这本最后悔,翻译得不知所谓,强烈要求下架退款!
不得不说,到目前为止,这本书是我读过的译本中,算作比较差的了
如果不是本身比较熟悉英语句型结构的人,有时候会看的比较痛苦,因为这压根就是几乎按照英语从句的结构直接翻译出来的啊!
目前并没有看完全部,但是对于翻译的质量表示堪忧,比较影响阅读体验。
翻译不可原谅. 完全是机器翻译级别的逐字硬翻...幸好只买了一卷,其余果断换原版
首先是帝國的年代, 第二次才是革命的年代, 繼而是极端的年代 和 资本的年代
為什麼這書本的次序會這樣怪....??
弄到我要跳來跳去看, 令到我閱讀位置要重置數次!
請問可不可以幫忙按年份次序排列好呢?
革命的年代:1789~1848
资本的年代:1848~1875
帝国的年代:1875~1914
极端的年代:1914~1991
霍布斯鲍姆的这套书可以说是久闻其名,但一直没买齐。中信出版社的纸质书绝对上乘,纸质,装帧,印刷,难以挑剔。当然这是从外部来看了。内容上看其实看点也多多。
第一,霍布斯鲍姆虽然是一个英国人,但却是一个共产主义者。这让他能够对资本主义和社会主义保持较为客观的评价。
第二,从其自身经历来看,他是个国际移民,从小在多个国家生活过,尤其对于二战而言,很多我们现在来看的历史事件是他亲历的,要比很多未曾亲历的时候总结者深刻的多。
第三,从内容来看,有血有肉很具体。很多东西是国内的作者不曾涉及的。比如整体战的概念,战争对全社会各个方面的影响,战争动员,分配体系,以及战争性质的转变,一战与二战的对比,最主要的是他本人悲天悯人的真情流露。中国人分析历史,分析战争,很多时候是起因,经过,结果,很刻板,让人感觉是在读教科书,而不是给一个有血有肉的人有思想的人看的。
第四,这套电子书有没有缺点呢?电子书绝对有缺点的,比如错别字的问题,是会遇到的。但要说到翻译的不好,这个我是不认同的。我本人在读其中的《极端的年代》这一本,很流畅,行云流水,嬉笑怒骂,挺好的。我觉得所谓的翻译不好的原因是个别读者无法按照作者的逻辑顺序去理解作者的意思,所以这时候的解决方法不是让人搞出一个符合你的阅读习惯的译本,而是你自己多读书能适应各种各样的写作风格。
觉得这书包含的信息量比较大,很多问题也是用评论和探讨的形式来叙述的,作为入门书门槛较高,适合对欧洲近代史有一点基础的人阅读。另外这翻译是怎么回事,完全直译读起来很不舒服。
這是艾瑞克·霍布斯鲍姆的扛鼎之作,未知最後一卷極端的年代裡提及當代中國歷史之處有沒有作出刪節,有機會應找英文原著查看。
喜欢霍布斯鲍姆年代四部曲套装(革命的年代+帝国的年代+资本的年代+极端的年代) (开放历史系列)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务