商家名称 | 信用等级 | 购买信息 | 订购本书 |
钱德勒短篇侦探小说全集(套装共3册) | |||
钱德勒短篇侦探小说全集(套装共3册) |
网友对钱德勒短篇侦探小说全集(套装共3册)的评论
翻译渣!
翻译渣!
翻译渣!
重要的事情说三遍!
这个短篇集本身很有价值,无奈被一帮渣翻译给毁了!花城出版社这么多年了还是一副当年地摊文学的风骨!
吐槽完翻译再说下对钱德勒的看法,个人觉得他的作品其实很一般,近两年有点被刻意被炒冷饭的感觉。《漫长的告别》堪称一部杰作,但其余的作品都很无聊,充满了言情主义、工匠精神和一大堆一点都不好笑的笑话。而且,他的作品总有明显的镜头感,感觉是在写剧本,再说难听点就是装逼了。
这个短篇集其实可能更有看头,钱德勒的几部长篇都是从这些短篇中酝酿出来的,而短篇因为篇幅较短,节奏较快,对钱氏文风的厌烦感也就不是那么令人难以忍受。
无奈翻译渣!
不知道是翻译还是原文就有问题,整个故事乱七八糟的。比如说主角从公寓走廊进入房内:“这房间应该是朝向中央庭院的,因为门的旁边镶有一道遮光玻璃窗”“窗帘拉到一半的位置,即使这样也有光线从庭院照进房间”
???????这方位到底是怎么回事?因为门旁边有窗子,就推理房间朝向庭院?真是好厉害的推理哦{鼓掌},但如果庭院的光通过门边的窗子照进房间,说明是门朝向庭院吧!你自己从门进来的自己不知道啊?
===========================
之后我“从窗前向庭院看去,同楼层一个房间的中间坐着一个秃顶男人”“我轻轻拉开门,看到他倚在那里,八只钩子似得手指紧紧抓在门框”
????????朝庭院看去为啥能看见别的房间??这房间是在哪里?这个人在哪里???倚在哪里???是坐着还是抓着门框???抓着哪里的门框??还是说就不是同一个人????
=============================
“这个男人拉紧的手指逐渐从门框上滑落……活像一个正在游泳的人,突然向我扑过来。当他的身体转过半圈的时候……我从后面接住他。”
?????????他到底是往前扑还是往后扑?你是在他前面还是后面??
为了搞清楚,我前前后后看了几遍,除了脑袋多了几个问号啥也没搞清。还是算了吧。浪费时间。
kindle版,小说大体还可以,故事线可以给四星,但细节太多让人一脸懵那啥了,没看过原文不知道是原文的问题还是翻译还是校对,比如前面形容人瘦小,后面又写同一个人体型巨大,有个地方应该是“手枪”,文中却是“手机”,第三人称小说里突然蹦出两个“我们”,有几处看上下文应该是“what a shame”,译为“真可惜”更合适,文中译成“可耻”,第二册kindle版目录有问题,等等,不一一举例,细节给两星,综合给三星
不怎样,不像描述的那样好。
只能说,很失望,从翻译到电子版的质量。
喜欢钱德勒短篇侦探小说全集(套装共3册)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务