首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 文学 > 诗歌词曲 >

跨语际语境下的中国诗学研究

2010-04-27 
基本信息·出版社:华中师范大学出版社 ·页码:284 页 ·出版日期:2009年06月 ·ISBN:7562239509 ·条形码:9787562239505 ·版本:第1版 ·装帧:平装 ...
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
跨语际语境下的中国诗学研究 去商家看看
跨语际语境下的中国诗学研究 去商家看看

 跨语际语境下的中国诗学研究


基本信息·出版社:华中师范大学出版社
·页码:284 页
·出版日期:2009年06月
·ISBN:7562239509
·条形码:9787562239505
·版本:第1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:华大博雅·比较文学研究丛书

内容简介 《跨语际语境下的中国诗学研究》是韩军的著作,选取了近年来在国内中国诗学研究领域影响最大的五位海外学人作为研究对象,对他们的主要研究成果、学术见解、研究方法与特色进行了准确的介绍,同时以一种对话的态度对他们的许多观点提出了商榷。这就使得这部论著具有一种探索的风格——既不是对现成的观点进行一般性评述,也不是按照研究对象的逻辑去思考,而是从自己的固有立场出发去审视对象:发现其价值,指出其偏颇,暴露其悖谬。因此这部论著就具有了某种非研究对象本身所能提供的很强的启发性,这可以说是评介性论著的高境界了。
编辑推荐 《跨语际语境下的中国诗学研究》:华大博雅·比较文学研究丛书
目录
引言:欧美汉学界中国诗学研究的引介与反思
第一章 朝向综合的诗学之路:刘若愚中国诗学研究述评
一 “跨语际理论家”(an interlingual theorist)
二 语言分析与批评的中国诗学研究
三 中国诗学系统化的尝试
四 朝向综合的诗学之路

第二章 “为了活泼泼的整体生命”:叶维廉中国诗学研究述评
一 由充满“游子”意识的现代诗人到比较诗学研究学者
二 中国诗的语法与表现·“具体经验”·道家美学
三 “模子”理论:寻根的理解、同异全识、互照互映
四 传释学:在传意和释意之间

第三章 生命与学术的交辉:叶嘉莹诗词批评及诗学研究述评
一 辗转人生与学术理路的形成
二 在兴感与解析之间:融通中西的诗词批评实践
三 古典诗学研究:《王国维及其文学批评》

第四章 他山之石的搬运者:字文所安中国诗学研究述评
一 以持续的反思提供另外的可能性
二 唐诗史研究中的抽象性及其批评
三 “文本化”与“中国文学思想的本来面目”

第五章 迂回与进入:弗朗索瓦·于连的中国研究述评
一 由“外在”寻求哲学的突破
二 中国:由“无关”(indifffirence)到相关
三 文本的哲学阅读与概念之网
四 哲学的傲慢

第六章 双向反观与返本开新
一 多元文化生态与中国诗学
二 “跨语际批评家”、文化认同及研究取向
三 语言问题与中国诗学研究方法
四 总体理论意识的确立
主要参考书目
后记
……
序言 近年来海外汉学日益受到学界关注,许多大学相继成立了专门的研究机构,相关论著不断涌现。这对于中国本土的学术研究无疑是一件大好事——长期以来我们习惯了关起门来做学问,不大关心别人在做什么,特别是像中国古代文学(包括古代文论)的研究,很有一种惟我独尊的味道,仿佛旁人的研究都是歪门邪道,至少算不得正宗。现在人们愿意并有机会正视一下海外汉学的研究成果了,这对于改造、扩展我们的研究视野,激发发现新问题的兴趣,培养解决问题的能力是有很大助益的。但也随之出现了另一种现象:有些学人倒是放下了“正宗”的架子,却又变得惟别人的马首是瞻了——从发现问题、提出问题到话语形态都是跟着海外学者走,人家说张爱玲、钱钟书的小说好,我们也说好;人家讲“审美现代性”问题,我们也跟着讲,等等。上述两种对待海外汉学的态度都是有问题的,面对海外汉学,我们这些中国本土学者既不能自以为是,也无须妄自菲薄,而是应该采取一种平等对话的态度。至少我们应该能够自行提出有意义的问题,而不是只会跟在人家后面摇旗呐喊。应该说,对于海外汉学的研究成果,能够以一种尊重的同时又带有批判性的眼光来看待,取其长而弃其短的论著,虽然不能说没有。但可以说是比较少见的。在我看来,韩军的这部《跨语际语境下的中国诗学研究》就属于这类为数不多的著作之一。
文摘 第三,在共享同一传统脉络的意义上,作为欧美汉学研究的必要拓展,也经过某些华裔学者的大力介绍和深入研究,自20世纪50年代开始,欧美学界也开始日益广泛地着手于中国古代文论的引介和研究。这又可以从两个相互关联的方面来看待,一是对立足于中国文论自身的研究历程,无论是那种理论的方式还是史的梳理,能够对于欧美学界的相关研究曾产生的影响有必要的认识;二是也应该具备清醒的对于海外相关研究的反思意识,以对于这些研究究竟能否植根于中国文论与中国文学的关联、意义以及自身特色来建立研究的合法性与合理性加以判断,而对于那种仅把中国文论视为是待阐释的文本使之成为专门化、客体化研究对象的倾向,则要能够深入把握其偏颇和不足之处。在这个方面,张海明在《回顾与反思:古代文论研究七十年》一书中,就曾明确提出立足于中国文论自身特色的要求。王晓路《西方汉学界的中国文论研究》一书则以丰富翔实的资料性介绍,对于德、法、英、美这些国家和地区的研究状况做出了说明,并在此基础上注意发掘中西方文论之间的差异以及相关研究中存在的问题,这主要包括:他者视野,不同文化语境间的理解与阐释,中西方文论在体系建构、表述方式、术语界定方面的差异和沟通,以及研究方法的切人等,这些也都是在比较视野下从事的中国文论研究所亟须面对的。
综上所述,对于欧美汉学界的中国文学及文论研究,以上学者的切实努力确实提供了诸多可供借鉴的内容,也都体现着通过研究使之助益于中国文学批评实践和理论建设的努力。
后记 这本书是在自己的博士后研究报告基础上三易其稿而成的,若说中间有所曲折,也是由“跨语际”话题本身所引发的丰富性和复杂性而起。可以说,双向返观,作为当前学术研究需要面对的文化现实,在比较视域下也正日益开启着更为深人更为宽广的学术可能性。就书中所论的几位学者而言,其各自的研究无疑都是条贯精妙的,其中涉及的不惟有知识论、方法论的探索,就中国诗学在当下语境中的价值和意义贯通而言,也提供了诸多学理的前提,为此,也足以令我们对他们的工作表示尊重和致意。作为本书的研究,显然无法对其中的方方面面都有详尽的发微,只能选择其中所展现的带有共同性的话题,形成自己论述的人口和探索的方向,而且就这些话题来说,也还大有继续探索的必要。
自己对于海外汉学及国内引介的关注由来已久,如果说到较为系统的研究,则始于北京师范大学文艺学研究中心读博期间。当时,恩师李春青先生申请了国家社科基金项目“20世纪中国古代文论研究史”,要求我们几个博士生也参与进来,于是我得以有机会把“海外汉学”方向的相关思考加以整理,并最终承担撰写了项目的有关章节。这个过程中,李师要求我们具备必要的学术反思精神,要有自己的立场,要能在对材料精细梳理的基础上,找到值得发掘、值得探讨的问题,要能以“文化诗学”的方法进入到更大的意义网络之中展开思考。
热点排行