首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 教育科技 > 考试 >

日语笔译全真模拟试题及解析(2级)

2010-03-21 
基本信息·出版社:外文出版社 ·页码:170 页 ·出版日期:2009年06月 ·ISBN:7119057251/9787119057255 ·条形码:9787119057255 ·版本:第1版 ·装帧 ...
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
日语笔译全真模拟试题及解析(2级) 去商家看看
日语笔译全真模拟试题及解析(2级) 去商家看看

 日语笔译全真模拟试题及解析(2级)


基本信息·出版社:外文出版社
·页码:170 页
·出版日期:2009年06月
·ISBN:7119057251/9787119057255
·条形码:9787119057255
·版本:第1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文/日语
·丛书名:全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书

内容简介 《日语笔译全真模拟试题及解析(2级)》编者按照各门考试的要求,结合近几年来在考试中反映出来的应试人员的一些具体问题和弱点,比较系统地通过对全真模拟试题的解析和讲解,使应试人员在考前的培训或应试复习时,能够进行更加有针对性的学习和准备。全书以五套全真模拟试题为基础,分笔译综合能力和笔译实务两个部分,对解答试题时的步骤和重点以及思维方式做了详细说明,同时对于从事笔译工作所需要的基本素质、各种能力以及具体的翻译技巧也做了必要的阐述。全真模拟试题完全按照考试的实战要求编写,选材精细,内容丰富,涉及面广,语言自然,文化内涵高。在确保语言资料的鲜活性的同时,还注意体现一定的趣味性,尽量使《日语笔译全真模拟试题及解析(2级)》的使用者能够寓学于乐,在学习翻译知识与技巧的同时,进一步加强对日本社会与文化的理解。
作者简介 彭广陆,男,1981年毕业于现北京外国语大学亚非语系日语专业,1984年北京大学东语系日语语言文学专业硕士研究生毕业。1992年大东文化大学研究生院文学研究科博士研究生毕业。现任北京大学外国语学院日本语言文化系教授,博士生导师;兼任黑龙江大学客座教授,吉林大学、湖南大学、江苏大学兼职教授;《日语研究》主编;全国翻译专业资格(水平)考试日语专家委员会委员。曾编译:《概说·古典日语语法》,《概说·现代日语语法》;翻译:《日语练习模范指导》;主编:《阿杨在日本·续集-实用日语情景会话视昕教材》。《基础日语教提(1—4册)》,《综合日语(1—4册)》。《<综合日语>教师用书(1—4册)》,《日语知识百题》等。在国内外发表学术论文100余篇。
编辑推荐 《日语笔译全真模拟试题及解析(2级)》:全真模拟,考点解析,权威出版,实战热身。
目录
日语笔译二级考试大纲(试行)
前言
日语笔译应试技法
全国资格考试答题卡
模拟试题1
笔译综合能力
参考答案
综合解析
笔译实务
参考译文及采分点解析
模拟试题2
笔译综合能力
参考答案
综合解析
笔译实务
参考译文及采分点解析
模拟试题3
笔译综合能力
参考答案
综合解析
笔译实务
参考译文及采分点解析
模拟试题4
笔译综合能力
参考答案
综合解析
笔译实务
参考译文及采分点解析
模拟试题5
笔译综合能力
参考答案
综合解析
笔译实务
参考译文及采分点解析
全国翻译专业资格(水平)考试问答
……
序言 由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实施与管理的“全国翻译专业资格(水平)考试”(简称CATTI)是一项新兴的国家考试制度。设立并实施这项资格考试的目的是为了适应社会主义市场经济和我国加入WTO的需要,同时也是为了加强我国翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才,进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而更好地为我国的对外开放和国际交流与合作服务。
“曰语翻译考试全真模拟试题及解析系列”是全国翻译专业资格(水平)考试曰语专家委员会组织编写的考试辅导用书,分为《日语笔译全真模拟试题及解析》(2级)、《日语笔译全真模拟试题及解析》(3级)、《日语口译全真模拟试题及解析》(2级)、《日语口译全真模拟试题及解析》(3级)四册,是一套能够切实满足参加考试的广大应试人员的实际需求的系列辅导用书。编者按照各门考试的要求,结合近几年来在考试中反映出来的应试人员的一些具体问题和弱点,比较系统地通过对全真模拟试题的解析和讲解,使应试人员在考前的培训或应试复习时,能够进行更加有针对性的学习和准备。
本书以五套全真模拟试题为基础,分口译综合能力和口译实务两个部分,对解答试题时的步骤和重点以及思维方式做了详细说明,同时对于从事口译工作所需要的基本素质、各种能力以及具体的翻译技巧也做了必要的阐述。全真模拟试题完全按照考试的实战要求编写,选材精细,内容丰富,涉及面广,语言自然,文化内涵高。外籍专业人员录制了配套的MP3光盘,不仅可以确保语言资料的鲜活性,同时还注意体现一定的趣味性,尽量使本书的使用者能够寓学于乐,在学习翻译知识与技巧的同时,进一步加强对日本社会与文化的理解。
本书适用范围较广,不仅适合准备参加CATTI曰语口译考试的应试人员,对参加其他口译考试的应试者和对口译工作感兴趣的自学者及从业人员,也有比较好的指导作用。此外,本书还可以作为日语专业的口译课教学材料使用。
希望本书能够为参加日语口译考试的广大应试人员提供令人满意的考前服务,并为更好地推动全国翻译专业资格(水平)考试做出应有的贡献。
文摘 插图:

热点排行